Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Melville, Herman: Shiloh (Shiloh Magyar nyelven)

Melville, Herman portréja

Shiloh (Angol)

A Requiem (April, 1862)

Skimming lightly, wheeling still,
      The swallows fly low
Over the field in clouded days,
      The forest-field of Shiloh -
Over the field where April rain
Solaced the parched ones stretched in pain
Through the pause of night
That followed the Sunday fight
      Around the church of Shiloh -
The church so lone, the log-built one,
That echoed to many a parting groan
            And natural prayer
      Of dying foemen mingled there -
Foemen at morn, but friends at eve -
      Fame or country least their care:
(What like a bullet can undeceive!)
      But now they lie low,
While over them the swallows skim,
      And all is hushed at Shiloh.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

Shiloh (Magyar)

Gyászének (1862. április)

Csendben siklanak, könnyedén
   - Szárnyuk alig lebeg -
A fecskék felhős napokon
   A shiloh-i erdők felett,
A csatatér felett, hol permetezve
Hullt az eső fájó, tikkad szemekre,
   A vasárnapi harc után
   Nyugalmas éjszakán
   A shiloh-i templom megett,
Melyet szálfákból építettek,
S ahol a búcsúzó sziveknek
   Természetes imája
Szállt ott az ellenség közt szájról szájra szállva
Reggel ellenségek, de már barátok este -
Nem is gondolnak dicsőségre és hazára.
(Nincs kiábrándítóbb, mint egy sziszegve
   Szálló golyó!) És most csak fekszenek,
   Felettük fecskeszárny lebeg:
Shiloh-ban minden elcsendesedett.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaV. Gy.

minimap