Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Merwin, W.S.: Rókaszuka (Vixen Magyar nyelven)

Merwin, W.S. portréja
Mohácsi Balázs portréja

Vissza a fordító lapjára

Vixen (Angol)

Comet of stillness princess of what is over
 high note held without trembling without voice without sound
aura of complete darkness keeper of the kept secrets
 of the destroyed stories the escaped dreams the sentences
never caught in words warden of where the river went
 touch of its surface sibyl of the extinguished
window onto the hidden place and the other time
 at the foot of the wall by the road patient without waiting
in the full moonlight of autumn at the hour when I was born
 you no longer go out like a flame at the sight of me
you are still warmer than the moonlight gleaming on you
 even now you are unharmed even now perfect
as you have always been now when your light paws are running
 on the breathless night on the bridge with one end I remember you
when I have heard you the soles of my feet have made answer
 when I have seen you I have waked and slipped from the calendars
from the creeds of difference and the contradictions
 that were my life and all the crumbling fabrications
as long as it lasted until something that we were
 had ended when you are no longer anything
let me catch sight of you again going over the wall
 and before the garden is extinct and the woods are figures
guttering on a screen let my words find their own
 places in the silence after the animals



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetryfoundation.org

Rókaszuka (Magyar)

Mozdulatlan üstökös a lezárult hercegnője
 kitartott magas hang remegés zönge dallam nélkül
a teljes sötétség aurája a megtartott titkok tudója
 tönkretett történetekről elszalasztott álmokról
megfogalmazatlan mondatokról folyók őre
 felszínük érintése holtakkal szóló szibilla
rejtekhelyre más időre nyíló ablak
 a fal tövében az útszélen nyugodtan várakozás nélkül
az őszi telihold fényében születésem óráján
 látásomra már nem rezzen lángod
mozdulatlan vagy melegebb mint a rád ragyogó holdfény
 még most is sértetlen még most is tökéletes
ahogy mindig voltál és most hogy könnyű mancsaid
 a végtelen hídon futnak a levegőtlen éjben eszembe jut
amikor először hallottalak talpaim válaszoltak neked
 amikor megláttalak úgy eszméltem azt sem tudtam milyen nap van
feledve hitek különbségeit és ellentmondásait
 ez volt az életem mindez az ócska tákolmány
tartott amíg tartott mígnem az a valami ami voltunk mi ketten
 véget nem ért s ha nem vagy már semmi többé
hadd pillanthassalak meg újra ahogy átkelsz a falon
 és mielőtt kipusztul a kert és a fák csak
alakok lesznek a képernyőn hadd találják meg szavaim
 a nekik járó helyet a csöndben az állatok után



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://versumonline.hu

minimap