Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Milne, A. A.: Nátha (Sneezles Magyar nyelven)

Milne, A. A. portréja
Devecseri Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Sneezles (Angol)

Christopher Robin

Had wheezles

And sneezles,

They bundled him

Into

His bed.

They gave him what goes

With a cold in the nose,

And some more for a cold

In the head.

They wondered

If wheezles

Could turn

Into measles,

If sneezles

Would turn

Into mumps;

They examined his chest

For a rash,

And the rest

Of his body for swellings and lumps.

They sent for some doctors

In sneezles

And wheezles

To tell them what ought

To be done.

 

All sorts and conditions

Of famous physicians

Came hurrying round

At a run.

They all made a note

Of the state of his throat,

They asked if he suffered from thirst;

They asked if the sneezles

Came after the wheezles,

Or if the first sneezle

Came first.

They said, "If you teazle

A sneezle

Or wheezle,

A measle

May easily grow.

But humour or pleazle

The wheezle

Or sneezle,

The measle

Will certainly go."

 

They expounded the reazles

For sneezles

And wheezles,

The manner of measles

When new.

They said "If he freezles

In draughts and in breezles,

Then PHTHEEZLES

May even ensue."

 

Christopher Robin

Got up in the morning,

The sneezles had vanished away.

And the look in his eye

Seemed to say to the sky,

"Now, how to amuse them to-day?"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://oldpoetry.com/opoem/58211-A-A--Milne-Sneezles

Nátha (Magyar)

A kis Gidának

náthája lett,

tüszkölt és

prüszkölt a

párna felett.

Bebugyolálták

borogatásba,

forgatták erre meg

arra sokat,

fejfájás ellen,

hátfájás ellen

tömtek a

szájába

labdacsokat.

Töprengtek: hátha

terjed a nátha,

kiütés, kanyaró

jöhet vele,

űzték a náthát,

nézték a hátát,

hogy pörsenéssel

nincs-e tele.

Elhívták hozzá

tanácsot adni

a trüsszögés, prüsszögés

doktorait.

 

Jött a sok híres és

nagy orvos futván,

végig az utcán

táskát és hallgatót

rohanva vitt.

Fölírták sorba,

milyen a torka,

kérdezték, szomjas –e, és

először prüsszögött, azután köhögött,

vagy előbb jött a köhögés.

 

Mondták, hogy nem szabad

izegni-mozogni,

krákogni, morogni,

forogni sem,

trüsszögés, prüsszögés.

hogy mikor múlik el,

azt bizony várni kell

türelmesen.

 

 

Fölfedték azután

a nátha, pörsenés,

trüsszögés, prüsszögés

okát-fokát

"Megmondjuk előre,

vigyázz a szellőre,

a huzat megdagaszt

csuklót-bokát."

 

Gidácska fölébredt,

elmúlt a náthája.

Kitekint az ablakon.

Homloka felhős lett:

„Hát a sok felnőttet

ma mivel mulattatom?"



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.egyszervolt.hu/napocska/cimbora/vers7.htm

minimap