Moore, Marianne: Az érdemek hiábavalóságáról (In Distrust of Merits Magyar nyelven)
|
In Distrust of Merits (Angol)Strengthened to live, strengthened to die for medals and positioned victories? They're fighting, fighting the blind man who thinks he sees,— who cannot see that the enslaver is enslaved; the hater, harmed. O shining O firm star, O tumultuous ocean lashed till small things go as they will, the mountainous wave makes us who look, know
depth. Lost at sea before they fought! O star of David, star of Bethlehem, O black imperial lion of the Lord-emblem of a risen world—be joined at last, be joined. There is hate's crown beneath which all is death; there's love's without which none is king; the blessed deeds bless the halo. As contagion of sickness makes sickness,
contagion of trust can make trust. They're fighting in deserts and caves, one by one, in battalions and squadrons; they're fighting that I may yet recover from the disease, My Self; some have it lightly; some will die. 'Man's wolf to man' and we devour ourselves. The enemy could not have made a greater breach in our defenses. One pilot-
ing a blind man can escape him, but Job disenheartened by false comfort knew that nothing can be so defeating as a blind man who can see. O alive who are dead, who are proud not to see, O small dust of the earth that walks so arrogantly, trust begets power and faith is an affectionate thing. We vow, we make this promise
to the fighting—it's a promise—'We'll never hate black, white, red, yellow, Jew, Gentile, Untouchable.' We are not competent to make our vows. With set jaw they are fighting, fighting, fighting,—some we love whom we know, some we love but know not—that hearts may feel and not be numb. It cures me; or I am what I can't believe in?
Some in snow, some on crags, some in quicksands, little by little, much by much, they are fighting fighting that where there was death there may be life. 'When a man is prey to anger, he is moved by outside things; when he holds his ground in patience patience patience, that is action or beauty,' the soldier's defense and hardest armor for
the fight. The world's an orphans' home. Shall we never have peace without sorrow? without pleas of the dying for help that won't come? O quiet form upon the dust, I cannot look and yet I must. If these great patient dyings-all these agonies and wound bearings and bloodshed— can teach us how to live, these dyings were not wasted.
Hate-hardened heart, O heart of iron iron is iron till it is rust. There never was a war that was not inward; I must fight till I have conquered in myself what causes war, but I would not believe it. I inwardly did nothing. O Iscariot-like crime! Beauty is everlasting and dust is for a time.
|
Az érdemek hiábavalóságáról (Magyar)Fegyverben, hogy éljenek-haljanak, hogy győzelmet nyerjenek, medált? Nem! Harcol, harcol, harcol mind a vak emberért, ki úgy véli, lát, s nem tudja, hogy a rabtartó magát is foglyul ejti, a sértő megsérül. Ó aranyló szilárd csillag, ó felkavart tenger, vihar korbácsol, míg mi apró, saját útján halad, a hegymagas hullám, ha látjuk, arról
beszél, mi is a mély. Elveszve harc előtt! Ó, Dávidnak csillaga, ki ragyogtál Betlehemben, ó, az Úr fenséges ében oroszlánja -- e jelben: egy feltámadt világéban, ó egyesüljünk végre! Ímhol a gyűlöletnek koronája, mely öl; ímhol a szereteté, senki nem lesz király őnélküle. Áldást a glóriára áldott tett hoz. Ha terjed, ragályt szül a ragály. A
bizalom a bízótól átragad éppígy. Ott harcolnak pusztán, szirtek közt, egyenként, vagy századokban, ezredekben, mert bíznak benne, hogy még elmúlik rólam e szörnyű betegség, énem. Ki sérül csak, ki ottveszik. ,,Az ember embernek farkasa!'' Magunkat szaggatjuk szét. Nagyobb kárt tenni ellenség se tudhat erődünkben. Vakot
vezetve, menekedhetsz tőle, de Jób, mert az ál-vigasz gyötörte csak, tudta, nincs senki oly reménytelen, mint az a vak, ki lát. Ó, ti élő holtak, ti büszkék önnön vakságotokra, ó föld parány pora, ki oly elbízva jársz-kelsz, tudd meg: a bizalom erő, a hit érzelmeket kavar. Ezt ígérjük most meg itt
nekik, kik harcolnak... igen, ígérjük: ,,Feketét, se fehéret gyűlölni nem fogunk, sárgát, zsidót se, sem pogányt, sem páriát.'' Nincs jogunk fogadkozni. Összeszorított foggal küzd, küzd, küzd mind -- van, kit ismersz, s szeretsz, s van, kit szeretsz, bár sose láttad -- hogy a szív éljen, s kővé ne váljon s én gyógyulok -- vagy az lennék, amit elhinni nem tudok? Nehányan
hóban, mások futóhomokban, szirteken, magában vagy sokadmagával, ám ott küzd, küzd, küzd mind, hogy még élet legyen, ahol eddig halál volt. ,,Aki önnön dühének martaléka, külső erők játékszere; ha lábát megveti a türelem, türelem, türelem földjén, ez már tett vagy szépség!'' A harcban védelem, legeslegerősebb pajzs
a harcosnak. Mert árvaház a föld. Sosem jön el hát kínok nélkül a béke? Jajongó haldoklók nélkül, akik hiába várnak irgalmat? Ó, te elnémult test a porban, nem bírok, és rád kell néznem. Ha e nagy agóniák, ha e sok-sok haldoklás, békén viselt seb vérontás -- ez az ára, ez tanít élni minket, semmi nem volt hiába.
Ó, gyűlölettől megkeményedett szív, sorsod a rozsda, vasszív! Nincs háború, amely ne bennünk dúlna -- s én harcolok, míg le nem győztem magamban azt, ami háborút szít, bár benne sose hittem. Ó, én bűnöm: Júdásként lélekben lenni rest! Örök csupán a szépség, mulandó por a test.
|