The Icehouse in Summer (Angol)
see Amos, 3:15*
A door sunk in a hillside, with a bolt thick as the boy’s arm, and behind that door the walls of ice, melting a blue, faint light, an air of cedar branches, sawdust, fern: decaying seasons keeping from decay.
A summer guest, the boy had never seen (a servant told him of it) how the lake froze three foot thick, how farmers came with teams, with axe and saw, to cut great blocks of ice, translucid, marbled, glittering in the sun, load them on sleds and drag them up the hill to be manhandled down the narrow path and set in courses for the summer’s keeping, the kitchen uses and luxuriousness of the great houses. And he heard how once a team and driver drowned in the break of spring: the man’s cry melting from the ice that summer frightened the sherbet-eaters off the terrace.
Dust of the cedar, lost and evergreen among the slowly blunting water walls where the blade edge melted and the steel saw’s bite was rounded out, and the horse and rider drowned in the red sea’s blood, I was the silly child who dreamed that riderless cry, and saw the guests run from a ghostly wall, so long before the winter house fell with the summer house, and the houses, Egypt, the great houses, had an end.
*Amos 3:15 I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses[a] shall come to an end, declares the Lord. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.poetryfoundation.org |
|
|
Jégverem a nyárban (Magyar)
Lásd Ámosz 3,15*
Ajtó mélyedt a hegybe, a vastag retesz mint a fiú karja, és az ajtó mögött kék, derengő fénybe olvadó jégfalak, cédruság, fűrészpor, páfrány fuvallata: bomlástól őriznek a bomló évszakok.
A fiú, nyári vendég, nem látta soha, (egy béres mesélte) be hogyan fagyott három láb vastagon a tó, fogatos farmerek baltával, fűrésszel vágták a tömböket, amelyek áttetszőn fénylettek a napon, lovas szánnal vitték őket a hegyre fel, és aztán kézzel le a szűk járatokon, hogy megőrződjék nyáron át a hidegük a konyhát és a nagy ház fényűzéseit szolgálni. Hallotta, hogy egyszer egy egész fogatot elnyelt a hirtelen olvadás, férfikiáltást olvasztott a jégből a nyár, rémült jégkrémevők ültek a teraszon.
Elmúlás, örökzöld, cédrus pora, odalenn a lassú, nyers vízfalak között a tömbök éle olvadt, s kikerekedett a fűrész harapása, lovak lovasok a Vörös-tengerben, én ostoba gyerek gazdátlan sírást álmodtam, vendégeket láttam, a szellemfalból rohantak elő, s összeomlott a téli ház s a nyári ház, és a sok ház, Egyiptom, bevégeztetett.
*3,15 És ledöntöm a téli házat a nyári házzal együtt, és elpusztulnak az elefántcsont-házak is, megsemmisülnek a nagy házak, ezt mondja az Úr.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | O. J. |
|
|