Newbolt, Sir Henry: Bajtársak (Messmates Magyar nyelven)
Messmates (Angol)He gave us all a good-bye cheerily At the first dawn of day; We dropped him down the side full drearily When the light died away. It's a dead dark watch that he's a-keeping there, And a long, long night that lags a-creeping there, Where the Trades and the tides roll over him And the great ships go by.
He's there alone with green seas rocking him For a thousand miles round; He's there alone with dumb things mocking him, And we're homeward bound. It's a long, lone watch that he's a-keeping there, And a dead cold night that lags a-creeping there, While the months and the years roll over him And the great ships go by.
I wonder if the tramps come near enough As they thrash to and fro, And the battle-ships' bells ring clear enough To be heard down below; If through all the lone watch that he's a-keeping there, And the long, cold night that lags a-creeping there, The voices of the sailor-men shall comfort him When the great ships go by.
|
Bajtársak (Magyar)Még mindünktől elbúcsuzott vidáman a napnak kezdetén; de habok közé vetettük siváran, amint kihúnyt a fény. Holt és hideg őrhelyen úszik ott, hosszú, hosszú éjszaka kúszik ott, a passzát és az ár ringatja őt, és a nagy hajók elúsznak.
A magányban a zöld víz átkarolja, míg hányódik tova, a magányban egy néma raj gunyolja, s mi indulunk haza. Néma, rideg őrhelyen úszik ott, halott, hideg éjszaka kúszik ott, hónap és év továbbringatja őt, és a nagy hajók elúsznak.
A gőzösök tán arra elhaladnak hányódva a vízen, s hadihajókon szavát a harangnak tán hallja odalenn; egy holt, magányos őrszem úszik ott, s bár hosszú, hűvös éjszaka kúszik ott, a tengerészek hangja megnyugtatja őt, míg a nagy hajók elúsznak.
|