Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Plath, Sylvia: Apu (Daddy Magyar nyelven)

Plath, Sylvia portréja

Daddy (Angol)

You do not do, you do not do
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot
For thirty years, poor and white,
Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.
You died before I had time--
Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal

And a head in the freakish Atlantic
Where it pours bean green over blue
In the waters off beautiful Nauset.
I used to pray to recover you.
Ach, du.

In the German tongue, in the Polish town
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.
My Polack friend

Says there are a dozen or two.
So I never could tell where you
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.
And the language obscene

An engine, an engine
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
Are not very pure or true.
With my gipsy ancestress and my weird luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You--

Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.
Every woman adores a Fascist,
The boot in the face, the brute
Brute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot
But no less a devil for that, no not
Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack,
And they stuck me together with glue.
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look

And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
So daddy, I'm finally through.
The black telephone's off at the root,
The voices just can't worm through.

If I've killed one man, I've killed two - -
The vampire who said he was you
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.

There's a stake in your fat black heart
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I'm through.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poets.org/viewmedia.php

Apu (Magyar)

Ne csináld, ne csináld
Többé, sötét cipő vagy,
Miben lábként éltem
Harminc évig tisztán,
S nem mertem lélegezni.
 
Apu, meg kellett ölnöm.
De te korábban meghaltál –
Márványnehéz istenzsák,
Csúf szobor nagy, szürke ujjal,
Mi akár egy friscoi fóka.
 
És fej lóg az óceán vizébe
Ahol babzöld csorog a kék
Vízre a gyönyörű Nausetnél.
Imádkoztam, hogy visszajöjj.
Ach, du.
 
Németül a lengyel városban,
Amit kilapított a kerék,
A háború, a háború, a háborúé.
De a város neve gyakori.
Lengyel barátom szerint
 
Tucat van belőle vagy kettő.
Szóval sosem tudhatom hova
Lépsz, hol gyökerezel,
Sosem beszélhettem veled.
Államba törted nyelvemet.
 
Szögesdrót hurkába akadt
Ich, ich, ich, ich,
Nehéz volt beszélni.
Azt hittem, minden német te vagy.
És az obszcén nyelv
 
Egy gépezet, egy gépezet,
Engem zsidóként ölt meg.
Dachauiként, auschwitziként, belseniként.
Kezdek úgy beszélni, mint egy zsidó.
Talán zsidó voltam és vagyok.
 
Tirol havai, Bécs fehér sörei
Mégsem tiszták vagy igazak.
Cigányőseimmel, furcsa szerencsémmel
És tarokk paklimmal, paklimmal
Együtt is van bennem zsidó.
 
Mindig csak tőled féltem,
Luftwaffédtől, blöffödtől,
Hetyke kis bajuszodtól,
És árjakék szemeidtől.
O, te Panzermann.
 
Isten helyett horogkereszt
Sötétje szorítja az eget.
Minden nő fasisztát csodál,
Arcba rúgást, s oly kegyetlen
Zsarnok szívet, mint a tiéd.
 
A táblánál állsz, apu,
Az egyetlen képemen rólad,
Álladat vágták, nem lábad,
De nem ördögebb nálad
Az az éjfekete ember, aki
 
Kettéharapta vörös kis szívemet.
Tízéves koromban temettek.
Húszévesen halni vágytam
És visszatérni, vissza, vissza hozzád.
Úgy hittem a csontok is megteszik.
 
De kirángattak a zsákból,
És összeragasztottak újra.
És tudtam mit kell tennem.
Bábut formáztam rólad,
Meinkampf-tekintetű feketeruhást
 
Aki csak kínozni, gyötörni imád.
Azt mondtam megteszem, szóval
Apu, íme, túl vagyok rajtad.
A fekete telefont kitéptem gyökerétől,
Nem kúszik át rajt már semmi hang.
 
Ha egy embert öltem volna, kettő volna –
A vámpír, aki álcádba bújt
És évekig itta véremet,
Hét évig, ha tudni akarod.
Apu, feküdj vissza már.
 
Dagadt, sötét szívedben karó
És sosem szeretett a falu.
Táncolnak és ujjonganak körötted.
Mindig tudták, hogy te vagy az.
Apu, apu, te féreg, túl vagyok rajtad.



FeltöltőHolczer Dávid
Az idézet forrásaCollected Poems

minimap