Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Plath, Sylvia: Mary's Song

Plath, Sylvia portréja

Mary's Song (Angol)

The Sunday lamb cracks in its fat.

The fat

Sacrifices its opacity....

 

A window, holy gold.

The fire makes it precious,

The same fire

 

Melting the tallow heretics,

Ousting the Jews.

Their thick palls float

 

Over the cicatrix of Poland, burnt-out

Germany.

They do not die.

 

Grey birds obsess my heart,

Mouth-ash, ash of eye.

They settle. On the high

 

Precipice

That emptied one man into space

The ovens glowed like heavens, incandescent.

 

It is a heart,

This holocaust I walk in,

O golden child the world will kill and eat.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.angelfire.com/tn/plath/mary.html

Mária éneke (Magyar)

A vasárnapi bárány ropog a zsírban.

A zsír

Feláldozza opálosságát...

 

Ablak, szent-arany.

Tűztől drágaságos.

A tűz ugyanaz:

 

Faggyas eretneket olvaszt,

Zsidókat űz.

Sűrű füstleplük úszik

 

Lengyelország sebhelyén, a kiégett

Németországon.

Nem halnak meg.

 

Szürke madarak szállják meg

Szívemet: száj-hamu, szem-hamu.

Leülepednek. A magas

 

Szakadékfokon,

Mely egy embert az űrbe ürített,

A kemencék az égig izzottak, fehéren.

 

Szív ez,

A tűzáldozat, melybe belépek,

Ó, arany gyermek, öl s fal majd a világ.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap