Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Poe, Edgar Allan: Esti csillag (Evening star Magyar nyelven)

Poe, Edgar Allan portréja
Dvorcsák  Gábor Imre portréja

Vissza a fordító lapjára

Evening star (Angol)

'Twas noontide of summer,
And mid-time of night;
And stars, in their orbits,
Shone pale, thro' the light
Of the brighter, cold moon,
'Mid planets her slaves,
Herself in the Heavens,
Her beam on the waves.
I gazed awhile
On her cold smile;
Too cold- too cold for me-
There pass'd, as a shroud,
A fleecy cloud,
And I turned away to thee,
Proud Evening Star,
In thy glory afar,
And dearer thy beam shall be;
For joy to my heart
Is the proud part
Thou bearest in Heaven at night,
And more I admire
Thy distant fire,
Than that colder, lowly light.



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Esti csillag (Magyar)

A nyár delelőn volt,
Éjközép járván;
A csillagok körben,
Holt fényben, árván,
Mit ont a hideg hold,
Bolygórabjai
Közt ott, a mennyben fent,
Tükrözik vizek lent.
Néztem, hogy víg
Jégajka hív;
Nekem túl hidegen -
Borult, mint szemfedő,
Elébe felhő,
S megláttalak hirtelen,
Dicső Éjcsillag,
Távol, büszkén csillansz,
S fényed már drágább nekem;
Szív örömére
Szép büszke fényed
Mit hordasz az égben éjjel,
S inkább csodálom
Tüzed távol,
Mint mi hideg s itt ég el…



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Az idézet forrásasaját mű

minimap