Evening star (Angol)
'Twas noontide of summer, And mid-time of night; And stars, in their orbits, Shone pale, thro' the light Of the brighter, cold moon, 'Mid planets her slaves, Herself in the Heavens, Her beam on the waves. I gazed awhile On her cold smile; Too cold- too cold for me- There pass'd, as a shroud, A fleecy cloud, And I turned away to thee, Proud Evening Star, In thy glory afar, And dearer thy beam shall be; For joy to my heart Is the proud part Thou bearest in Heaven at night, And more I admire Thy distant fire, Than that colder, lowly light. |
Esti csillag (Magyar)
A nyár delelőn volt, Éjközép járván; A csillagok körben, Holt fényben, árván, Mit ont a hideg hold, Bolygórabjai Közt ott, a mennyben fent, Tükrözik vizek lent. Néztem, hogy víg Jégajka hív; Nekem túl hidegen - Borult, mint szemfedő, Elébe felhő, S megláttalak hirtelen, Dicső Éjcsillag, Távol, büszkén csillansz, S fényed már drágább nekem; Szív örömére Szép büszke fényed Mit hordasz az égben éjjel, S inkább csodálom Tüzed távol, Mint mi hideg s itt ég el…
|