For Annie (Angol)
Thank Heaven! the crisis- The danger is past, And the lingering illness Is over at last- And the fever called "Living" Is conquered at last.
Sadly, I know I am shorn of my strength, And no muscle I move As I lie at full length- But no matter!-I feel I am better at length.
And I rest so composedly, Now, in my bed That any beholder Might fancy me dead- Might start at beholding me, Thinking me dead.
The moaning and groaning, The sighing and sobbing, Are quieted now, With that horrible throbbing At heart:-ah, that horrible, Horrible throbbing!
The sickness-the nausea- The pitiless pain- Have ceased, with the fever That maddened my brain- With the fever called "Living" That burned in my brain.
And oh! of all tortures That torture the worst Has abated-the terrible Torture of thirst For the naphthaline river Of Passion accurst:- I have drunk of a water That quenches all thirst:-
Of a water that flows, With a lullaby sound, From a spring but a very few Feet under ground- From a cavern not very far Down under ground.
And ah! let it never Be foolishly said That my room it is gloomy And narrow my bed; For man never slept In a different bed- And, to sleep, you must slumber In just such a bed.
My tantalized spirit Here blandly reposes, Forgetting, or never Regretting its roses- Its old agitations Of myrtles and roses:
For now, while so quietly Lying, it fancies A holier odor About it, of pansies- A rosemary odor, Commingled with pansies- With rue and the beautiful Puritan pansies.
And so it lies happily, Bathing in many A dream of the truth And the beauty of Annie- Drowned in a bath Of the tresses of Annie.
She tenderly kissed me, She fondly caressed, And then I fell gently To sleep on her breast- Deeply to sleep From the heaven of her breast.
When the light was extinguished, She covered me warm, And she prayed to the angels To keep me from harm- To the queen of the angels To shield me from harm.
And I lie so composedly, Now, in my bed, (Knowing her love) That you fancy me dead- And I rest so contentedly, Now, in my bed, (With her love at my breast) That you fancy me dead- That you shudder to look at me, Thinking me dead.
But my heart it is brighter Than all of the many Stars in the sky, For it sparkles with Annie- It glows with the light Of the love of my Annie- With the thought of the light Of the eyes of my Annie. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://classiclit.about.com |
|
Anni (Magyar)
Hál' Isten, a válság Elmult, tovaszéledt A lassu betegség A néma veszélyek - Legyőztem a lázat, Melynek neve "Élet".
Sajnos, tudom én, Erőm veszitettem: Moccanni se bírok, Fekszem merevedten: Sebaj, hiszen érzem, Jobban vagyok itten;
Itten az ágyban, Testem pihen itt már Akárki ha lát, Holtnak hihet itt már Borzadva tekinthet S holtnak hihet itt már.
Nyögés, pihegés, Sóhaj, zokogás, Elcsöndesedének, S a nagy dobogás A szívben, a szívben, a Szörnyű dobogás!
A kórok, az undor, A kín, a veszélyek S a velőben az őrült Láz: mind tovaszéledt: A velőben a láz, Melynek neve "Élet".
És ó! az a kínok Kínja, a szomjnak Kínja is elmúlt, Az iszonyu szomjnak Kéj naphta-folyóját Nyaló csunya szomjnak: Ittam a forrást, Mely oltja e szomjat -
Ittam a forrást, Melynek szava csittit: Nem mélyen a földben Folyik ez, itt, itt, Pár lábnyi üregben A föld alatt, itt, itt.
És senki se mondja Nekem ostobán, Hogy keskeny az ágyam, Sötét a szobám: Nem aludt jobb ágyban Még senkise tán: Aludni, ily ágyban Alhatsz igazán.
Itt Tantalusz-lelkem Nyugalma valóság: Feledte talán vagy Nem bánja a rózsát - Nem bánja a mirtuszt, Nem bánja a rózsát.
Törődik is ő már Sok régi bajával: Szentebb zamatokkal Tell most, ibolyával, Rozmarin-illattal, Vegyest ibolyával, Árvácskavirággal és Szerény ibolyával.
S boldogan alszik itt Fürödve megannyi Álomban rólad Te szép, te hiv Anni; Fürteid fürdetik S fulladoz, Anni!
Annica csókolt, Simogatott, Szívem a szívén Elnyugodott, Szivének egén Szivem elnyugodott.
Hogy a fény kialudt, ő Puhán betakart, Kérvén a királynőt S az angyali kart, Hogy árva fejemről Üzzék el a bajt.
És testem az ágyban oly Nyugton hever itt már (tudva szerelmét), Hogy holtnak alitnál, És testem az ágyban oly Békén pihen itt már (szerelme szivemben) Hogy holtnak alitnál Borzadva tekintenél S holtnak alitnál.
De csillog a lelkem Mint mind a megannyi Csillag az egen, Mert csillaga Anni, Mert csillaga szerelem Csillaga, Anni, Szép szemed csillogó Csillaga, Anni!
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.folioklub.hu |
|