Stanzas (In youth have I known…) (Angol)
How often we forget all time, when lone Admiring Nature’s universal throne; Her woods – her wilds – her mountains – the intense Reply of HERS to OUR intelligence! – - Byron
1. In youth have I known one with whom the Earth In secret communing held – as he with it, In day light, and in beauty from his birth: Whose fervid, flick’ring torch of life was lit – From the sun and stars, whence he had drawn forth A passionate light-such for his spirit was fit – And yet that spirit knew – not in the hour Of its own fervor – what had o’er it power. 2. Perhaps it may be that my mind is wrought To a fever by the moon beam that hangs o’er, But I will half believe that wild light fraught With more of sov’reignty than ancient lore Hath ever told – or is it of a thought The unembodied essence, and no more That with a quick’ning spell doth o’er us pass As dew of the night-time, o’er the summer grass. 3. Doth o’er us pass, when, as th’ expanding eye To the lov’d object – so the tear to the lid Will start, which lately slept in apathy? And yet it need not be – (that object) hid From us in life – but common – which doth lie Each hour before us – but then only bid With a strange sound, as of a harp-string broken T’ awake us – ‘Tis a symbol and a token. 4. Of what in other worlds shall be – and giv’n In beauty by our God, to those alone – Who otherwise would fall from life and Heav’n Drawn by their heart’s passion, and that tone, That high tone of the spirit which hath striv’n Tho’ not with Faith – with godliness – whose throne With desp’rate energy ‘t hath beaten down; Wearing its own deep feeling as a crown. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.eapoe.org |
|
Strófák (Magyar)
Hányszor felejtem az időt, ha nézlek Egyedül, óh világ-trónus természet - Fá - állatok - hegyek - hatalmas az A válasz, mit értelmünknek TE adsz! Byron: A sziget
1
Ifjan ismertem őt, kivel a Föld Titokban összeforrt s a Földdel ő, Szépségben, fényben, mely mindent betölt; Életfáklyája csillag s déli hő Tüzéből öntetett - a fény-gyötört Onnét hozta s lelkéhez ily erő Illett, de tudta (s nem a hevület Óráján), hogy minek a rabja lett.
2
Elmémet tán a baljós hold alatt S annak sugarától béklyózza láz; De nem hiszek e fénynek, mely vadabb S hatalmasabb, mint ős törvényhozás Valaha volt, vagy csak egy gondolat Testet nem öltött magva - semmi más, Amely frissé varázslón tűnt tova, Mint nyári fűnek éji harmata?
3
Valóban eltünt, míg, miként a szem Kedves tárgyára - a szemhéjra könny Tapad, mely nemrég szunnyadt szenvtelen? De mégsem kell, hogy ez (e tárgy) ködön Át várjon ránk - bár mindünkre - s legyen Előttünk minden órán; ám külön Vad hang lant-húrja pattan túlfeszülten S ébredni hív. Jelképben, intő jelben
4
A túlvilág villan felénk - az Isten - Küldötte Szép, mit az kap csak, kit e- Nélkül elhagyna élete s a szívben Dédelgetett vágyak, zenék ege - Óh szent zenéje lelkének, mely vív - nem Hit, nem Jóság ellen, míg földre le Nem dől, bősz kartól sújtva, trónusa; S fején saját vágya a korona.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.folioklub.hu |
|