The Happiest Day (Angol)
The happiest day- the happiest hour My sear'd and blighted heart hath known, The highest hope of pride and power, I feel hath flown.
Of power! said I? yes! such I ween; But they have vanish'd long, alas! The visions of my youth have been- But let them pass.
And, pride, what have I now with thee? Another brow may even inherit The venom thou hast pour'd on me Be still, my spirit!
The happiest day- the happiest hour Mine eyes shall see- have ever seen, The brightest glance of pride and power, I feel- have been:
But were that hope of pride and power Now offer'd with the pain Even then I felt- that brightest hour I would not live again:
For on its wing was dark alloy, And, as it flutter'd- fell An essence- powerful to destroy A soul that knew it well. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.eliteskills.com |
|
A legboldogabb óra, nap... (Magyar)
A legboldogabb óra, nap Tört szívemben otthont talált, De az erő és öntudat Már messze szállt.
Erő? Igen! Úgy véltem, az; Jaj, eltűnt, többé nem felel; Tőle feszült a vad tavasz - Hadd múljon el.
S az öntudat ma már mit ér? Öntse maró mérgeit új Agyakba, hol még friss az ér - Szivem, csitulj!
A legboldogabb óra, nap, Mit szemem látott, láthatott: A fényes erő, öntudat Múltban ragyog.
De ha erő és öntudat Oly kínnal kelne fel, Mint egykoron - sugarukat Nem bírnám újra el.
Mert ólom volt éj-szárnyukon, S míg verdesett, lehullt A szívbe, mely törni rokon Kínokban megtanult.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.folioklub.hu |
|