Poe, Edgar Allan: A holtak lelke (Spirits of the Dead Magyar nyelven)
Spirits of the Dead (Angol)Thy soul shall find itself alone 'Mid dark thoughts of the grey tomb-stone; Not one, of all the crowd, to pry Into thine hour of secrecy.
Be silent in that solitude, Which is not loneliness–for then The spirits of the dead, who stood In life before thee, are again In death around thee, and their will Shall overshadow thee; be still.
The night, though clear, shall frown, And the stars shall not look down From their high thrones in the Heaven With light like hope to mortals given, But their red orbs, without beam, To thy weariness shall seem As a burning and a fever Which would cling to thee for ever.
Now are thoughts thou shalt not banish, Now are visions ne'er to vanish; From thy spirit shall they pass No more, like dew-drop from the grass.
The breeze, the breath of God, is still, And the mist upon the hill Shadowy, shadowy, yet unbroken, Is a symbol and a token. How it hangs upon the trees, A mystery of mysteries!
|
A holtak lelke (Magyar)Lelked majd egymaga marad A sír sötét gondjainak Óráján és senkise lesz, Ki titkaidba beleles.
Viseld csendesen e magányt, Mely nem egyedüllét - hiszen Az életben melletted állt Holtak lelke veled leszen Holtodban, s akaratuk ott Ismét árnyba von; légy nyugodt.
A tiszta éjszaka Kihuny s sok csillaga Magasló trónusáról Nem reménysugárral világol, De a sok fénytelen, Rőt gömb mint gyötrelem S láz hullik csömörödre, S rád ég majd mindörökre.
E gondolatot el ne vesd, E látomást ne hessegesd; Soha el nem hagyhatod Tűnni: mint fű a harmatot!
Isten lehe: a szél elállt, S a köd - amely a dombra szállt, S az árnyak, az árnyak szét nem osztják - A tanújel és a bizonyság. A fák közt is mily lebegő: A rejtélyek rejtélye ő!
|