To the river (Angol)
Fair river! in thy bright, clear flow Of crystal, wandering water, Thou art an emblem of the glow Of beauty -- the unhidden heart -- The playful maziness of art In old Alberto's daughter;
But when within thy wave she looks -- Which glistens then, and trembles -- Why, then, the prettiest of brooks Her worshipper resembles; For in my heart, as in thy stream, Her image deeply lies -- The heart which trembles at the beam Of her soul-searching eyes. |
Egy folyamhoz (Magyar)
Jelkép vagy, villódzó folyam! Kristályos vándor habjaidban Meztelen emberszív suhan, A Szépség izzó fénye fut, S mit vén Alberto lánya tud, Bűvészet játszi képe villan.
De ha Kedvesem tükrödbe néz, S csillámaid rezegni látja, Olyan vagy, zsongó-fürge víz, Olyan mint az, ki őt imádja: Annak is éppen úgy lebeg Szivén ez arc tündéri mása, S úgy rezzenti e szép szemek Lélekbe ásó villanása.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.folioklub.hu |
|