Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Pope, Alexander: Levél Dr. Arbuthnotnak (részlet) (Epistle to Arbuthnot (detail) Magyar nyelven)

Pope, Alexander portréja
Ferencz Győző portréja

Vissza a fordító lapjára

Epistle to Arbuthnot (detail) (Angol)

Of all mad creatures, if the learn'd are right,

It is the slaver kills, and not the bite.

A fool quite angry is quite innocent;

Alas! 'tis ten times worse when they repent.

 

    One dedicates in high heroic prose,

And ridicules beyond a hundred foes;

One from all Grubstreet will my fame defend,

And, more abusive, calls himself my friend.

This prints my Letters, that expects a bribe,

And others roar aloud, "Subscribe, subscribe."

 

    There are, who to my person pay their court:

I cough like Horace, and, though lean, am short,

Ammon's great Son one shoulder had too high,

Such Ovid's nose, and "Sir! you have an Eye—"

Go on, obliging creatures, make me see

All that disgrac'd my betters, met in me:

Say for my comfort, languishing in bed,

"Just so immortal Maro held his head:"

And when I die, be sure you let me know

Great Homer died three thousand years ago.

 

    Why did I write? what sin to me unknown

Dipp'd me in ink, my parents', or my own?

As yet a child, nor yet a fool to fame,

I lisp'd in numbers, for the numbers came.

I left no calling for this idle trade,

No duty broke, no father disobey'd.

The Muse but serv'd to ease some friend, not wife,

To help me through this long disease, my life,

To second, Arbuthnot! thy art and care,

And teach the being you preserv'd, to bear.

 

    But why then publish? Granville the polite,

And knowing Walsh, would tell me I could write;

Well-natur'd Garth inflamed with early praise,

And Congreve lov'd, and Swift endur'd my lays;

The courtly Talbot, Somers, Sheffield read,

Ev'n mitred Rochester would nod the head,

And St. John's self (great Dryden's friends before)

With open arms receiv'd one Poet more.

Happy my studies, when by these approv'd!

Happier their author, when by these belov'd!

From these the world will judge of men and books,

Not from the Burnets, Oldmixons, and Cooks.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://andromeda.rutgers.edu

Levél Dr. Arbuthnotnak (részlet) (Magyar)

A veszett dögök, így mondják a bölcsek,

nem harapásukkal, nyálukkal ölnek.

A dühöngő őrült sosem veszélyes:

tízszer rosszabb, ha bűntudatot érez.

 

Ez művét ajánlja pár büszke sorban,

száz ellenség se csúfolhatna jobban;

az a Grubstreet-től védelmébe vesz,

s még terhelőbb: barátjának nevez.

Ez pénzt vár, az kinyomja könyvemet,

s „Fizess elő!", mind így üvöltenek.

 

Külsőmnek hízeleg, dicséri sok:

mint Horác köhögök; s vézna vagyok,

Ammon fia mégsem ért vállamig se,

Ovid-é orrom, s „Az Ön szeme szinte...!"

Hát tárjátok elém, készségesen,

elődeimben saját szégyenem.

Mondjátok, ha ágyamban heverészem,

„Maro tartotta így fejét egészen";

s ha meghalok, kérlek, vegyétek észre,

Homér is meghalt háromezer éve.

 

Miért írok? Családom sújtja átok,

vagy csak engem, hogy így tintába mártott?

Még nem a hír bohóca, kicsi gyermek,

versben selypítettem, s jöttek a versek.

De más hajlamom érte fől nem adtam,

nem voltam rest, apámnak szót fogadtam.

Múzsám nem nőt szolgált — baráti kört,

s tűrtem, hogy kínom: életem gyötört,

s, tudós Arbuthnot, segített neked,

hogy mit megóvsz: kibírjam létemet.

 

Hát mért közölni? Granville, a remek,

s az értő Walsh mondták, jól verselek;

a jó Garth ösztönzött, művem dicsérte,

Congreve szerette, Swift se szólt meg érte;

Talbot, Somers és Sheffield fedezett fel,

és bólintott a süveges Rochester,

maga St. John (Dryden-nek volt barátja)

az új költőt a karjaiba zárta.

Boldog mű, mit e csoport elfogad!

S kit szeretnek: szerzője boldogabb!

A világ könyvet-embert így itél meg,

s holmi Burnet, Oldmixon, Cook beszélhet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap