Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Pound, Ezra: A kert (The Garden Magyar nyelven)

Pound, Ezra portréja

The Garden (Angol)

En robe de parade

Samain

 

Like a skein of loose silk blown against a wall

She walks by the railing of a path in Kensington Gardens,

And she is dying piece-meal

of a sort of emotional anemia.

 

And round about there is a rabble

Of the filthy, sturdy, unkillable infants of the very poor.

 

They shall inherit the earth.

 

In her is the end of breeding.

Her boredom is exquisite and excessive.

She would like some one to speak to her,

And is almost afraid that I

will commit that indiscretion.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poetry-archive.com/p/the_garden.html

A kert (Magyar)

Mint egy laza selyemcsomó, mit ablakhoz fútt a szél,
úgy sétál a nő a Kensington Gardens-i ösvény
korlátja mentén, s érzelmi vérszegénység
apasztja életerejét.
És körötte a mélyszegények mocskos, erős,
elpusztíthatatlan csecsemőinek gyülevész hada.
Ők fogják a földet megörökölni.
A nővel pusztul a nemesi vér.
Unalma átható és mértéktelen.
Azt akarja, szóljon hozzá valaki,
és szinte retteg attól, hogy
én követem el ezt a baklövést.



FeltöltőDoktor Virág
Az idézet forrásahttp://ahetedik.hu/kategoriak/muforditasok/item/3985-ezra-pound-a-kert.html

minimap