Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Purdy, Al: A Sziklás-hegység lovai (The Cariboo Horses Magyar nyelven)

Purdy, Al portréja

Vissza a fordító lapjára

The Cariboo Horses (Angol)

At 100 Mile House the cowboys ride in rolling
stagey cigarettes with one hand reining
half-tame bronco rebels on a morning grey as stone
-so much like riding dangerous women
with whiskey coloured eyes-
such a women as once fell dead with their lovers
with fire in their heads and slippery froth on thighs
-Beaver or Carrier women maybe or
Blackfoot squaws far past the edge of this valley
on the other side of those two toy mountain ranges
from the sunfierce plains beyond
But only horses
waiting in stables
hitched at taverns
standing at dawn
pastured outside the town with
jeeps and fords and chevvys and
busy muttering stake trucks rushing
importantly over roads of man's devising
over the safe known roads of the ranchers
families and merchants of the town
On the high prairie
are only horse and rider
wind in dry grass
clopping in silence under the toy mountains
dropping sometimes and
lost in the dry grass
golden oranges of dung

Only horses
no stopwatch memories or palace ancestors
not Kiangs hauling undressed stone in the Nile Valley
and having stubborn Egyptian tantrums or
Onagers racing thru Hither Asia and
the last Quagga screaming in African highlands
lost relatives of these
whose hooves were thunder
the ghosts of horses battering thru the wind
whose names were the wind's common usage
whose life was the sun's
arriving here at chilly noon
in the gasoline smell of the
dust and waiting 15 minutes
at the grocer's



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poems-and-quotes.com

A Sziklás-hegység lovai (Magyar)

Száz Mérföld Házhoz a cowboyok belovagolnak
színpadiasan sodorják a cigarettát, egykézzel
fogják vissza félvad musztángjaik a kő-szürke hajnalban
így lovagolnak veszedelmes
whiskyszemű némbereket
kik aléltan rogytak el szeretőikkel egykor
fejükben tűz és sikamlós hab combjaikon
- A Hód vagy a Málhás törzs női talán
vagy Feketelábú asszonyok, messze a völgy pereme mögül
a kettős játékhegylánc másik feléről
túl a napégétte síkvidékről
De csak lovak
várnak az istállóban
kocsmáknál kipányvázva
álldogálnak reggel
városon kívül a legelőn
dzsipekkel fordokkal sevikkel
meg a szorgos dohogó teherautókkal amik
fontoskodva rohannak az embertervezte utakon
a csordagazdák városi családok
és kereskedők biztonságos útján
De a magas prérin
csak a ló és lovas
ballag száraz fűben
csöndben kopogva játékhegyek alatt
lepottyannak néha
a száraz fűbe vesznek
arany lócitromok

Csak lovak
se stopperóra-emlék se palotás ősök
Kiangok faragatlan követ vonszolva a Nílus völgyében
konok egyiptomi tombolással vagy
onogurok keresztülszáguldva Kisázsián vagy
az utolsó quaggák Afrika fönnsíkjain sikoltva
veszett rokonai ezeknek
kiknek patája volt mennydörgés
szellemparipák a viharnak nekifeszülve
nevük zengett a szél mindennapi nyelvén
életük volt a Nap élete
érkeznek didergő délben
a por benzines szagában
s várnak vagy tizenöt percig
a fűszeresnél



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaV. Gy.

minimap