Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Robinson, Edwin Arlington: Reuben Bright

Robinson, Edwin Arlington portréja

Reuben Bright (Angol)

Because he was a butcher and thereby
Did earn an honest living (and did right),
I would not have you think that Reuben Bright
Was any more a brute than you or I;
For when they told him that his wife must die,
He stared at them, and shook with grief and fright,
And cried like a great baby half that night,
And made the women cry to see him cry.

And after she was dead, and he had paid
The singers and the sexton and the rest,
He packed a lot of things that she had made
Most mournfully away in an old chest
Of hers, and put some chopped-up cedar boughs
In with them, and tore down the slaughter-house.



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásainternet

Bright Reuben (Magyar)

Bár mészáros volt és ennek okán
Keresett is szépen (és szépszerén),
Azt ne higgyétek, hogy Bright Reubén
Nálatok, nálam durvább volt talán.
Hogy mondták neki: meg fog halni mán
Asszonyod, rémülten rájuk meredt,
S úgy sírt fél éjjel, mint egy nagy gyerek,
S minden nő sírt böllérünk nagy baján.

Asszonya meghalt, ő kifizetett
Sírásót, papot meg a többit, oszt
Horgolást, gyűszűt s más emlékeket
Elvinni fogott egy varródobozt,
Egy-két cipruságat tett oda ő,
És világgá ment mészárszék, agyő!



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap