Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Robinson, Edwin Arlington: Kévék (The sheaves Magyar nyelven)

Robinson, Edwin Arlington portréja

The sheaves (Angol)

Where long the shadows of the wind had rolled

Green wheat was yielding to the change assigned;

And as my some vast magic undivined

The world was turning slowly to gold.

Like nothing that was ever bought or sold

It waited there, the body and the mind;

And with a mighty meaning of a kind

That tells the more the more it is not told.

 

So in a land where all days are not fair,

Fair days went on till on another day

A thousand golden sheaves were lying there,

Shining and still, but not for long to stay —

As if a thousand girls with golden hair

Might rise from where they slept and go away.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Kévék (Magyar)

Hol eddig a szél árnyat pörgetett,

Zöld búza ért be engedelmesen,

S az egész föld egy óriás, hirtelen

Csodától aranyszínbe rejtezett.

És mint minél kincs drágább nem lehet,

Várt a búza: a test s az értelem -

Oly hatalmas titokkal terhesen,

Mely szótlanul is mind beszédesebb.

 

S a tájon, hol gyakran borús az ég,

Szép napok jöttek, majd eljött a nap,

S arany kévék hevertek szerteszét,

De nem mint aki sokáig marad,

Csak mint lányhad, aranysörényű nép,

Ki könnyen ébred, kél és elszalad.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://feherilles.blogspot.hu

minimap