A Christmas Carol (Angol)
In the bleak mid-winter Frosty wind made moan, Earth stood hard as iron, Water like a stone; Snow had fallen, snow on snow, Snow on snow, In the bleak mid-winter Long ago.
Our God, Heaven cannot hold Him, Nor earth sustain; Heaven and earth shall flee away When He comes to reign: In the bleak mid-winter A stable-place sufficed The Lord God Almighty Jesus Christ.
Enough for Him whom cherubim Worship night and day, A breastful of milk And a mangerful of hay; Enough for Him whom angels Fall down before, The ox and ass and camel Which adore.
Angels and archangels May have gathered there. Cherubim and seraphim Thronged the air, But only His mother In her maiden bliss Worshipped the Beloved With a kiss.
What can I give Him, Poor as I am? If I were a shepherd I would bring a lamb, If I were a wise man I would do my part, - Yet what I can I give Him, Give my heart.
|
Karácsonyi ének (Magyar)
Kopár, puszta télben fagynak közepén, a föld akár a vas, a víz kőkemény; hó esett és hó havon, hó még s még, kopár, puszta télben réges-rég.
Megtartani nem képes Őt sem föld, sem ég; Elmúlnak, hogyha visszajön, hogy uralkodjék: kopár, puszta télben egy jászol elég, a Mindenhatónak menedék.
Neki, Kit sok kerub imád éjjel és nappal, elég az anyatej és a széna jászollal; Neki, kihez angyalok borulnak le, elég, hogy imádja szamár és teve.
Angyalok serege gyűlt ott egybe tán, kerubok és szeráfok oldalán, de csak édesanyja szűzi örömében imádta kisdedét az éjben.
Mit adhatok Neki, ó én szegény? Bárányt adnék, hogyha lennék pásztorlegény, s ha bölcs ember lennék, tenném, mit tehetek,- Neki adnám mégis a szívemet.
|