Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Christina Georgina: Visszhang (Echo Magyar nyelven)

Rossetti, Christina Georgina portréja
Kántás Balázs portréja

Vissza a fordító lapjára

Echo (Angol)

Come to me in the silence of the night;

Come in the speaking silence of a dream;

Come with soft rounded cheeks and eyes as bright

    As sunlight on a stream;

      Come back in tears,

O memory of hope, love of finished years.

 

Oh dream how sweet, to sweet, too bitter sweet,

Whose waking should have been in Paradise,

Where souls brimful of love abide and meet;

    Where thirsting longing eyes

      Watch the slow door

That opening, letting in, lets out no more.

 

Yet come to me in dreams, that I may live

My life again tho' cold in death:

Come back to me in dreams, that I may give

    Pulse for pulse, breath for breath:

      Speak low, lean low,

As long ago, my love, how long ago.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.wsu.edu/~brians/love-in-the-arts/rossetti.html

Visszhang (Magyar)

Jöjj el hozzám éji némaságban,

töltsd be álmaim beszélő csendjét,

simogasson szemed ragyogása,

akár a szűz napfény,

könnyes szemmel

térj vissza, ó, hisz már annyi év eltelt.

 

Édes álom, keserédes álom,

a mennyben kellett volna ébrednem,

ám illúziót hiába várok,

sápadt, sóvár lelkem

mélán nézi,

az ajtót, mely már soha ki nem nyílik.

 

Mégis várlak, álmomban keress fel,

hogy még mielőtt meghalok,

újra átélhessek csak még egyszer

pár tűnt pillanatot,

szólíts, kérlek,

és súgd fülembe, hogy szeretsz, mint régen... 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.7torony.hu/scroll.php?u=152

minimap