Rossetti, Christina Georgina: Szárnyalás (On The Wing Magyar nyelven)
On The Wing (Angol)Once in a dream (for once I dreamed of you) We stood together in an open field; Above our heads two swift-winged pigeons wheeled, Sporting at ease and courting full in view.
When loftier still a broadening darkness flew, Down-swooping, and a ravenous hawk revealed; Too weak to fight, too fond to fly, they yield; So farewell life and love and pleasures new.
Then, as their plumes fell fluttering to the ground, Their snow-white plumage flecked with crimson drops, I wept, and thought I turned towards you to weep:
But you were gone; while rustling hedgerow tops Bent in a wind which bore to me a sound Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.
|
Szárnyalás (Magyar)Egy álmomban (rólad álmodtam épp) Kéz a kézben jártunk be nyílt teret Galambpár keringett fejünk felett Röptükbe násztáncuk rejtvén eképp.
Ám akkor elsötétült fent az ég, Sólyom csapott le rájuk hirtelen, Gyöngén, naivan lettek élelem; Éltük, szerelmük sorsa már a vég.
S hogy hószín tolluk karmazsinra vált, A földre hullt, s kupacba gyűlt alant, Sírtam, kerestelek; s jött ébredés:
S Te eltűntél – csak messzi zaj riant: Szélben vergődő sövény hangja szállt, És együttérző báránybégetés…
|