Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Christina Georgina: Szárnyalás (On The Wing Magyar nyelven)

Rossetti, Christina Georgina portréja

On The Wing (Angol)

Once in a dream (for once I dreamed of you)

We stood together in an open field;

Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,

Sporting at ease and courting full in view.

 

When loftier still a broadening darkness flew,

Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;

Too weak to fight, too fond to fly, they yield;

So farewell life and love and pleasures new.

 

Then, as their plumes fell fluttering to the ground,

Their snow-white plumage flecked with crimson drops,

I wept, and thought I turned towards you to weep:

 

But you were gone; while rustling hedgerow tops

Bent in a wind which bore to me a sound

Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.readbookonline.net/readOnLine/15782/

Szárnyalás (Magyar)

Álmomban egyszer (épp rólad álmodtam én)

Együtt kóboroltunk be végtelen teret

Galambpár kerengett a fejünk felett

Násztáncuk égre írt szerelmes költemény.

 

Ám baljós alkonyatba borult a barna égbolt

Két vad, falánk sólyom csapott le rájuk

Gyöngén a harchoz lettek vacsorájuk

Életük, szerelmük sorsa már a vég volt.

 

A hószínű tollat pettyezte bíbor vér

Sűrű kupacban gyűlt egybe a réten

Sírtam, kerestelek, de jött az ébredés

 

Eltűntél, a gonoszan susogó sötét sövényen

Szánakozva fújt a kegyetlen esti szél

És távolról felelt a báránybégetés. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaL. Z.

minimap