Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Rossetti, Christina Georgina: Röptében (On The Wing Magyar nyelven)

Rossetti, Christina Georgina portréja

On The Wing (Angol)

Once in a dream (for once I dreamed of you)

We stood together in an open field;

Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,

Sporting at ease and courting full in view.

 

When loftier still a broadening darkness flew,

Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;

Too weak to fight, too fond to fly, they yield;

So farewell life and love and pleasures new.

 

Then, as their plumes fell fluttering to the ground,

Their snow-white plumage flecked with crimson drops,

I wept, and thought I turned towards you to weep:

 

But you were gone; while rustling hedgerow tops

Bent in a wind which bore to me a sound

Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.readbookonline.net/readOnLine/15782/

Röptében (Magyar)


Egyszer egy álmomban (éppen veled)

Együtt voltunk egy rügyező réten;

Hol körözött szerelmesen, szépen

Gyors röptű gerlepár a rét felett.


Fentebb vészjóslón szállt sötét árnyék,

Lejjebb úgy tűnt nekünk, falánk karvaly;

Mivel szerettek, nem harcoltak, jaj;

S búcsúztak mindentől, mi szép játék.


Hófehér tollon bíborszín cseppek,

Tolluk hullott a földre könnyedén,

Sírtam és sírva fordultam hozzád:


De elmentél; miközben a sövény 

Ágai a szélben zsongni kezdtek,  

Mintha juhok bégetését hoznák.



FeltöltőJakus Laura 1.
Az idézet forrásasaját mű

minimap