Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Christina Georgina: Ha meghalok, szerelmem (When I am dead Magyar nyelven)

Rossetti, Christina Georgina portréja

Vissza a fordító lapjára

When I am dead (Angol)

When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.netpoets.com

Ha meghalok, szerelmem (Magyar)

Ha meghalok, szerelmem,
Felejtsd a gyászzenét;
A sírra ne ültess rózsát,
Márvány követ se tégy.
Csak borostyán takarja,
Zápor fürdesse meg;
Ha tetszik, ne felejts el,
Ha úgy tetszik, feledj.

Nem érzem majd az esőt,
Nem látok árnyakat;
A fülemülét se hallom,
Ahogy dalra fakad;
Örökös alkonyat lesz,
S miközben álmodok,
Talán majd gondolok rád,
Talán nem gondolok.



FeltöltőFűri Mária
Kiadó-
Az idézet forrása-

minimap