Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Dante Gabriel: The Newborn Death - I

Rossetti, Dante Gabriel portréja

The Newborn Death - I (Angol)

To-day Death seems to me an infant child
Which her worn mother Life upon my knee
Has set to grow my friend and play with me;
If haply so my heart might be beguil'd
To find no terrors in a face so mild,
If haply so my weary heart might be
Unto the newborn milky eyes of thee,
O Death, before resentment reconcil'd.

How long, O Death? And shall thy feet depart
Still a young child's with mine, or wilt thou stand
Fullgrown the helpful daughter of my heart,
What time with thee indeed I reach the strand
Of the pale wave which knows thee what thou art,
And drink it in the hollow of thy hand?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásahttp://www.sonnets.org/house.htm

Az újszülött Halál - 1 (Magyar)

A Halál szememben ma csecsemő,
Kit Élet-Anyja térdeimre tett,
Hogy játszótársam legyen, és lehet,
Ha szívem netán megtéveszthető,
Hogy szelíd arctól ne rettenjen ő;
Ha szívem oly fáradt, hogy megszeret
Egy lágy szempárt, ó, Halál! szemedet,
És haragod lecsendesíthető.

Meddig még, Halál? Lábad útra kel
Velem, mint gyermek-láb? Vagy itt marad?
Szívem hasznos lányává nősz-e fel,
És veled érem el a partfalat,
Sápadt vízét, hol ismerős leszel,
S hol e vízzel tenyered megitat?



FeltöltőEfraim Israel
Az idézet forrásasaját fordítás

minimap