Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Russell, Peter: Venice in Winter for Gitta in Berlin

Russell, Peter portréja

Venice in Winter for Gitta in Berlin (Angol)

The clouds obscure the island and the church
And the cold sea is streaked with grey like mud;
Dark cypresses (but not a single birch
As in Berlin) edge the Venetian flood.
Follow the Lido with your wind-swept eye
-Long needle of the land that threads the sea -
Where white gulls in the stormy distance, fly
Past lonely gardens and the last green tree.

You wouldn't think the citizens would dare
To venture out upon the streets below
With all this frosty dampness in the air;
But when night falls you'll see the scarlet glow
Of braziers roasting chestnuts near the Square,
And sweet potatoes in Sant'Angelo.



FeltöltőGóz Adrienn
Az idézet forrásahttps://www.poemhunter.com/poem/venice-in-winter-for-gitta-in-berlin/
Megjelenés ideje

Kérjen fordítást!

Ön itt és most kérheti, hogy valaki fordítsa le Önnek (és a világnak) ezt a művet is egy másik nyelvre. Mi eltároljuk a kérését és megmutatjuk mindenkinek, hátha valaki vágyat érez majd, hogy teljesítse azt. De nem ígérhetünk semmit sem ... Ha megadja az e-mail címét is, akkor azonnal értesítést küldünk Önnek, amint elkészült a fordítás.

NyelvKérések+1
Magyar

Kérek egy e-mailt, amikor elkészül a fordítás:


minimap