Sandburg, Carl: Chicago
Chicago (Angol)Hog Butcher for the World, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and the Nation's Freight Handler; Stormy, husky, brawling, City of the Big Shoulders:
They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys. And they tell me you are crooked and I answer: Yes, it is true I have seen the gunman kill and go free to kill again. And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women and children I have seen the marks of wanton hunger. And having answered so I turn once more to those who sneer at this my city, and I give them back the sneer and say to them: Come and show me another city with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning. Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities; Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness,
Bareheaded, Shoveling, Wrecking, Planning, Building, breaking, rebuilding, Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth, Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs, Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle, Bragging and laughing that under his wrist is the pulse. and under his ribs the heart of the people, Laughing! Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked, sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat, Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.
|
Chicago (Magyar)Világ Sertés-Nagyvágója, Szerszámkészítő, Búzatároló. Ki vasutakkal játszol, Nemzet Fuvarosa, Te viharzó, nyers, te kötekedő. A Széles Vállak Városa, te.
Azt hallom, elvetemült vagy, és hiszem is, mert láttam festett nőidet, amint a parasztfiúkat csalogatták a gázlámpák alatt. És hallom, züllött vagy, és felelek rá: Igaz, úgy van, láttam, hogy ölt fegyveres bandita, és hogy ment szabadon, ölni megint. És hallom, hogy brutális vagy, és így válaszolok: Láttam asszonyaid és gyermekeid arcán a féktelen éhség jegyeit. Es miután így feleltem, ismét azokhoz fordulok, akik gúnyosan vigyorognak rád, Szívem Városa, és gúnyosan visszavigyorgok rájuk, és azt mondom nekik: Jöjjetek és mutassatok nekem még egy várost, amely emelt fővel és ilyen büszkén énekli, hogy él és rekedt és hogy erős és ravasz. Delejes káromlásokat szór maga köré, és közben munkát munkára halmozva ihol a nagy és vakmerő, mindenre kész Robotos, aki hevesen szembefordul a kis, puha városokkal; Mint kutya lógatja nyelvét, és acsarogva dolgozik. fondorlatosan, mint egy vadember, aki a saját őserdejére tör.
Fedetlen fővel, Lapátolva, Pusztítva, Tervezve, Építve, lebontva, újjáépítve. A füst alatt, míg szája csupa por, nevetve áIl előttetek, és villantva fehér fogait, Úgy nevetve a végzet rettentő terhe alatt, ahogy egy fiatalember nevet, Sőt úgy nevetve, ahogy egy tudatlan harcos nevet, aki még sohase vesztett csatát, Dicsekedve és nevetve, hogy népének ütőere van a csuklója alatt, s a nép szíve a bordái alatt, Óh, nevetve! Nevetve az Ifjúság viharzó, nyers, kötekedő nevetésével, félmeztelenül, izzadva, és büszkén rá, hogy Sertésnagyvágó, Szerszámkészítő, Búzatároló és hogy Vasutakkal játszik és a Nemzet Fuvarosa.
|