Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sandburg, Carl: Április küszöbén (Just Before April Came Magyar nyelven)

Sandburg, Carl portréja
Keszthelyi Zoltán portréja

Vissza a fordító lapjára

Just Before April Came (Angol)

The snow piles in dark places are gone.       
Pools by the railroad tracks shine clear.       
The gravel of all shallow places shines.        
A white pigeon reels and somersaults.         
 
Frogs plutter and squdge—and frogs beat the air with a recurring thin steel sliver of melody.
Crows go in fives and tens; they march their black feathers past a blue pool; they celebrate an old festival.      
A spider is trying his webs, a pink bug sits on my hand washing his forelegs.      
I might ask: Who are these people?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

Április küszöbén (Magyar)

Sötét helyeken nincsenek már hókupacok.
Sínek mentén a tavacskák ragyogó tiszták.
Lapályokon a föveny ragyogó.
Egy fehér galamb forog és bukfencezik.
 
Békák neszeznek - békák verdesik ütemesen a levegőt a melódia vékony acélütőjével.
Varjak vonulnak ötösével, tizesével; lobogtatják fekete tollaikat egy kék tó fölött; lehullt régi ünnepet ünnepelnek.
Egy pók próbálgatja hálóját, piros bogárka ül a kezemen s mossa mellső lábait.
Megkérdezhetem: Vajon kicsodák ők?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. Z.

minimap