Scott, Walter: Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet) (The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) Magyar nyelven)
The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) (Angol)The feast was over in Branksome tower...
The feast was over in Branksome tower, And the Ladye had gone to her secret bower; Her bower that was guarded by word and by spell, Deadly to hear, and deadly to tell-- Jesu Maria, shield us well! No living wight, save the Ladye alone, Had dared to cross the threshold stone.
The tables were drawn, it was idlesse all; Knight and page, and household squire, Loiter'd through the lofty hall, Or crowded round the ample fire: The staghours, weary with the chase, Lay stretch'd upon the rusy foloor And urged, in dreams, the forest race, From Teviot-stone to Eskdale-moor.
Nine-and-twenty knights of fame Hung their shields in Branksome-Hall, Nine-and-twenty squires of name Brought them their steeds to bower from stall; Nine-and-twenty yeomen tall Waited, duteous, on them all; They were all knights of mettle true, Kinsmen to the bold Buccleuch.
Ten of them were sheathed in steel, With belted sword, and spur on heel: They quitted not their harness bright, Neither by day, nor yet by night: They lay down to rest, With corslet laced, Pillow'd on buckler cold and hard; They carved at the meal With gloves of steel, And they drank the red wine through the helmet barr'd.
Ten squires, ten yeomen, mail-clad men, Waited the beck of the warders ten; Thirty steeds, both fleet and wight, Stood saddled in stable day and night, Barbed with frontlet of steel, I trow, And with Jedwood-axe at saddlebow; A hundred more fed free in stall:-- Such was the custom of Branksome-Hall.
Why do these steeds stand ready dight? Why watch these warriors, arm'd, by night?-- They watch, to hear the blood-hound baying? They watch to hear the war-horn braying; To see St. George's red cross streaming, To see the midnight beacon gleaming: They watch, against Southern force and guile, Lest Scroop, or Howard, or Percy's powers, Threaten Branksome's lordly towers, From Warkwork, or Naworth, or merry Carlisle.
|
Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet) (Magyar)Lovagok a Branksome-teremben
Lakoma vége, Branksome-torony éje, a Hölgy siet titkos rejtekére: őrzi helyét bűvszó, varázslat - halld vagy mondd, fia vagy a Halálnak; Ó, Jézus, Mária, védj meg, áldlak! Csak a Hölgyet látta az a szoba, más élő nem mert belépni oda.
Asztal szedve, a csend leszáll; lovag, apród s a ház ura a teremben szerte álldogál, vagy arcukon parazsak sugara; elnyűtt vadászfalka pihen a padlaton, gyér vacka nád, álmán is vonzza végzetesen tevioti szirt, eskdale-i láp.
Huszonkilenc hires lovag: Branksome termében pajzsa függ; huszonkilencen jó urak: bejönnek, lovuk is velük; huszonkilenc nemes, együtt, parancsra vár mindegyikük: hős voltuk szó nem érheti – bátor Buccleuch rokonai.
Acél borít tízet közülük, sarkantyújuk van, kardos övük: vértjüktől nem válnak soha, tündöklik nappal s éjszaka: páncélba gubózva térnek nyugovóra, párnájuk pajzs, kerek s hideg, vaskesztyűvel metszik a húst, s leeresztik sisakrostélyuk, vörös bort ízlelni meg.
Tíz kisúr, tíz lovag, páncélosok: várják, lendüljön tíz parancsnoki bot; harminc csatamén, gyors, okos állat: éjt-nap készen, nyergelve állnak, acél homlokvédővel fölszerelve, s a nyeregkápán ott a Jedwood-fejsze; s még nyergetlen száz ló az istállóban: ez volt a szokás Branksome Hallban.
Mind e kész paripák mire állnak készen? Fegyveresek mért őrködnek éjten? Fülelnek, hátha véreb csahol, hátha a csatakürt hangja szól; Szent György vörös keresztje végre, jelzőtűz nem lobban-e az éjbe –a ravasz déli erők lesnek ám! –, s ügyelni kell Scroop, Howard s Percy hadára, s hogy Branksome sok fenséges tornyát ne bántsa Warkworth, Naworth s Carlisle, a vidám.
|