III. Sonnet (Angol)
Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another; Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother,
For where is she so fair whose unear’d womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity?
Thou art thy mother’s glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live, remember’d not to be, Die single, and thine image dies with thee. Az idézet forrása | Shakespeare's Sonnets |
|
III. Szonett (Magyar)
Nézz tükrödbe, s mondd az arcnak, melyet látsz, Most kell mását megszerkesztenie; Ha most nem újítod, friss dísze elhágy: Minket csalsz s anya-üdvöt ölsz vele.
Mert hol a szép, ki méhe parlagát Elzárja férji szántásod előtt? S a balga férfi, aki önmagát Imádva, sírba öli a jövőt?
Anyád tükre vagy: édes tavaszát Láthatja benned; s te is így fogod Nézni vénséged ablakain át, Bár ráncosan, mai arany korod.
De ha múlásnak szánod életed, Halj magad, s képed együtt hal veled.
|