LI. Sonnet (Angol)
Thus can my love excuse the slow offence Of my dull bearer when from thee I speed: From where thou art why should I haste me thence? Till I return, of posting is no need.
O! What excuse will my poor beast then find, When swift extremity can seem but slow? Then should I spur, though mounted on the wind, In winged speed no motion shall I know,
Then can no horse wirh my desire keep pace. Therefore desire, (of perfect'st love being made) Shall neigh, no dull flesh, in his fiery race; But love, for love, thus shall excuse my jade -
Since from thee going, he went wilful slow, Towards thee I'll run, and give him leave to go. Feltöltő | Dvorcsák Gábor Imre |
Kiadó | Oxquarry Books Ltd. |
Az idézet forrása | the amazing web site of Shakespeare's sonnets |
|
LI. Szonett (Magyar)
Így mentheti szívem rossz lovamat Lassú bűnéért, ha tőled igyekszem: Mért száguldjon onnan, ahol te vagy? Majd visszafelé! addig mért siessen?
De, ó, mi menti akkor majd szegényt, ha Kellő gyorsan semmi iram se száll, Ha sarkantyúznám a szelet is, és a Szárnyas viharra azt mondom, hogy áll?
Vágyammal nem lesz versenyezni ló: A vágy, a legteljesebb szerelem Nyerít majd, nem rest hús, de vágtató: S a paripát így menti a szívem:
Minthogy tőled kelletlen baktatott csak, Száguldok majd én feléd - ő kocoghat.
Feltöltő | Dvorcsák Gábor Imre |
Kiadó | Európa Könyvkiadó |
Az idézet forrása | Európa Könykiadó |
Könyvoldal (tól–ig) | 57 |
|