Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Shakespeare, William: XXI. Szonett (XXI. Sonnet Magyar nyelven)

Shakespeare, William portréja
Dvorcsák  Gábor Imre portréja

Vissza a fordító lapjára

XXI. Sonnet (Angol)

So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse,

Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare,
That heaven's air in this huge rondure hems.

O! let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:

   Let them say more that like of hearsay well;
   I will not praise that purpose not to sell.



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
KiadóOxquarry Books Ltd.
Az idézet forrásathe amazing web site of Shakespeare's sonnets

XXI. Szonett (Magyar)

Nem úgy használom mint ők a Múzsát,
Mert festett szépség ihleti versét,
Kiknek menny díszíti minden sorát,
S mind mi szép, ízlésüknek csak kellék.

Sorra vesz pár hiú hasonlatot,
Napot s holdat, föld s tenger ékeit,
Tavaszi virágok harsognak ott
S mind mit az ég íve beékel itt.

Légy hű szerető s írd az igazat,
S hidd el, szerelmed oly tiszta, szép lesz,
Mint egy gyermeké, bár nem csilloghat
Mint arany gyertyafény fent az égben:

   Mondják csak ők azt mit a nép kedvel -
   Szerelmem nem reklám - nem adom el...



FeltöltőDvorcsák Gábor Imre
Az idézet forrásasaját mű

minimap