XXI. Sonnet (Angol)
So is it not with me as with that Muse, Stirred by a painted beauty to his verse, Who heaven itself for ornament doth use And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare With sun and moon, with earth and sea's rich gems, With April's first-born flowers, and all things rare, That heaven's air in this huge rondure hems.
O! let me, true in love, but truly write, And then believe me, my love is as fair As any mother's child, though not so bright As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well; I will not praise that purpose not to sell. Feltöltő | Dvorcsák Gábor Imre |
Kiadó | Oxquarry Books Ltd. |
Az idézet forrása | the amazing web site of Shakespeare's sonnets |
|
XXI. Szonett (Magyar)
Nem úgy használom mint ők a Múzsát, Mert festett szépség ihleti versét, Kiknek menny díszíti minden sorát, S mind mi szép, ízlésüknek csak kellék.
Sorra vesz pár hiú hasonlatot, Napot s holdat, föld s tenger ékeit, Tavaszi virágok harsognak ott S mind mit az ég íve beékel itt.
Légy hű szerető s írd az igazat, S hidd el, szerelmed oly tiszta, szép lesz, Mint egy gyermeké, bár nem csilloghat Mint arany gyertyafény fent az égben:
Mondják csak ők azt mit a nép kedvel - Szerelmem nem reklám - nem adom el...
|