Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sheridan, Richard Brinsley: Szárítsd fel könnyed... (Dry Be That Tear Magyar nyelven)

Sheridan, Richard Brinsley portréja
Gömöri György portréja

Vissza a fordító lapjára

Dry Be That Tear (Angol)

Dry be that tear, my gentlest love,   
  Be hushed that struggling sigh;      
Nor seasons, day, nor fate shall prove,         
  More fixed, more true, than I.        
Hushed be that sigh, be dry that tear;
  Cease, boding doubt; cease, anxious fear -
          Dry be that tear.          

Ask’st thou how long my love shall stay,    
  When all that’s new is past?           
How long? Ah! Delia, can I say,
  How long my life shall last?           
Dry be that tear, be hushed that sigh;          
  At least I’ll love thee till I die -      
          Hushed be that sigh.   

And does that thought affect thee, too,
  The thought of Sylvio’s death,       
That he, who only breathed for you,
  Must yield that faithful breath?      
Hushed be that sigh, be dry that tear,          
  Nor let us lose our heaven here -
          Dry be that tear.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.bartleby.com

Szárítsd fel könnyed... (Magyar)

Szárítsd fel könnyed, kedvesem,
Csituljon sóhajod;
Időn, sorson és mindenen
Túl hű híved vagyok.
Szünjön a sóhaj és a könny,
S a maró kétség, mely gyötör -
Szünjön a könny.

Kérded, hogy szeretlek-e még,
Ha, mi ma új, majd régi lesz?
Ó, Délia, e szív tiéd,
Míg éltetnek az égiek.
Szünjön a könny, s a sóhaj is,
Szeretlek - bár csak síromig -
Szünjön a sóhaj is.

S vajon fáj-e a gondolat,
Hogy meghal kedvesed,
Hogy ki csak érted élt és halt,
Örökre elmehet?
Szünjön a sóhaj és a könny,
S éljünk, míg itt tart az öröm -
Szünjön a könny.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaG. Gy.

minimap