Simic, Charles: Ambiguity’s Wedding
Ambiguity’s Wedding (Angol)for E. D.
Bride of Awe, all that's left for us Are vestiges of a feast table, Levitating champagne glasses In the hands of the erased millions.
Mr. So-and-So, the bridegroom Of absent looks, lost looks, The pale reporter from the awful doors Before our identity was leased.
At night’s delicious close, A few avatars of mystery still about, The spider at his trade, The print of his vermillion foot on my hand.
A faded woman in sallow dress Gravely smudged, her shadow on the wall Becoming visible, a wintry shadow Quieter than sleep.
Soul, take thy risk. There where your words and thoughts Come to a stop, Encipher me thus, in marriage.
|
A kétértelműség esküvője (Magyar)E. D. nyomán
Iszony Arája, a lakodalmi asztal Maradéka jut csak nekünk, Lebegő pezsgős poharak A kitörölt milliók kezében.
Mr. Ezmeg Ez, a tétova, Elnehezült vőlegény, Sápadt riporter a szörnyű kapuktól, Mielőtt az ént bérbe vették
Az éj élvezetes végén, Itt-ott az érdektelenség őslakosai, A szorgalmatos pók, Bíbor lábai nyoma.
Fakult nő bágyadt és összekent Ruhában, még látszik a falon Az árnyéka, téli árnyék, Álomnál csendesebb.
Lélek, szánd el magad, Ahol szavad már megáll, És a gondolatod, Így rövidíts engem, esküvővel.
|