The Singing Cat (Angol)
It was a little captive cat
Upon a crowded train
His mistress takes him from his box
To ease his fretful pain.
She holds him tight upon her knee
The graceful animal
And all the people look at him
He is so beautiful.
But oh he pricks and oh he prods
And turns upon her knee
Then lifteth up his innocent voice
In plaintive melody.
He lifteth up his innocent voice
He lifteth up, he singeth
And to each human countenance
A smile of grace he bringeth.
He lifteth up his innocent paw
Upon her breast he clingeth
And everybody cries, Behold
The cat, the cat that singeth.
He lifteth up his innocent voice
He lifteth up, he singeth
And all the people warm themselves
In the love his beauty bringeth. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://bigreaders.myfastforum.org |
|
Az éneklő macska (Magyar)
Fogoly kismacskát szállított
a zsúfolt gyorsvonat,
zsákját úrnője megnyitá,
hogy hadd legyen szabad.
S legott térdére vette őt,
az állat oly kecses,
és nézik mind az emberek,
mi bájos kandúr ez.
De ó jaj, karmol és harap
s a térdén hempereg
s ártatlan hangja, bús sirám
az égre fellebeg.
Ártatlan hangja fellebeg,
fellebeg, zengedezvén,
s az arcokon malasztteli
mosolyra gyúl az eszmény.
Ártatlan mancsa fellebeg
s a hölgy keblén a mancsa,
s mindenki felsikolt: vigyázz,
vigyázz, ha zeng a macska!
Ártatlan hangja fellebeg,
fellebeg, zengedezve,
és minden lelket felhevít
a kandúr szép szerelme.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | G. Á. |
|