Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Southwell, Robert: Forgandó az idő (Times Go by Turns Magyar nyelven)

Southwell, Robert portréja

Times Go by Turns (Angol)

The lopped tree in time may grow again,

Most naked plants renew both fruit and flower;

The sorriest wight may find release of pain,

The driest soil suck in some moistening shower.

Times go by turns, and chances change by course,

From foul to fair, from better hap to worse.

 

The sea of Fortune doth not ever flow,

She draws her favours to the lowest ebb.

Her tides hath equal times to come and go,

Her loom doth weave the fine and coarsest web.

No joy so great but runneth to an end,

No hap so hard but may in fine amend.

 

Not always fall of leaf, nor ever spring,

No endless night, yet not eternal day;

The saddest birds a season find to sing,

The roughest storm a calm may soon allay.

Thus, with succeeding turns, God tempereth all,

That man may hope to rise, yet fear to fall.

 

A chance may win that by mischance was lost;

The net, that holds no great, takes little fish;

In some things all, in all things none are crossed;

Few all they need, but none have all they wish.

Unmeddled joys here to no man befall;

Who least, hath some; who most, hath never all.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.luminarium.org/renlit/timegoesby.htm

Forgandó az idő (Magyar)

A megnyesett fa új lombot nevel,

a tar növény gyümölcsöt hoz, virágzik.

Ki sok bajt látott, enyhülésre lel,

a cserepes föld bő záporban ázik.

Forgandó az idő, s felváltva ád

rosszat és jót és szépet és csunyát.

 

Meg-megapasztja olykor kegyeit,

a jószerencse nem szünetlen árad,

jön-megy dagálya szabott rend szerint,

sző könnyü kelmét és goromba vásznat.

A legnagyobb öröm is elenyész,

megenyhül a legszörnyűbb szenvedés.

 

Örökké ősz se tart, tavasz se tart,

a napnak éje, éjnek napja támad.

Hamar derű követ sújtó vihart,

minden madár lel évszakot dalának.

Cserélve küld Isten mindent reánk,

hogy bízva-bízzunk s féljünk egyaránt.

 

Mit elvesztettél, egy nap megnyered.

Nagyhalra-gyenge hálóval kicsit fogj.

Ez-az tilos – de minden senkinek.

Kevés kell, ám a vágy több, mint a birtok.

Az örömbe a sors epét kever.

Csekély csekélyt – a nagy semmit se nyer.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap