Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Stevens, Wallace: A létről magáról (Of Mere Being Magyar nyelven)

Stevens, Wallace portréja
Kodolányi Gyula portréja

Vissza a fordító lapjára

Of Mere Being (Angol)

The palm at the end of the mind,

Beyond the last thought, rises

In the bronze distance.

 

A gold-feathered bird

Sings in the palm, without human meaning,

Without human feeling, a foreign song.

 

You know then that it is not the reason

That makes us happy or unhappy.

The bird sings. Its feathers shine.

 

The palm stands on the edge of space.

The wind moves slowly in the branches.

The bird’s fire-fangled feathers dangle down.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://ofmerebeing.com/the-poem/

A létről magáról (Magyar)

Az elme-végi pálma, a végső

Gondolaton túli, fölbukkan

A bronz messzeségben.

 

Aranytollú madár dalol

A pálmán idegen dalt, melyben sem

Emberi értelem, sem emberi érzés.

 

Most már tudod, hogy nekünk nem ő hoz

Boldogságot, boldogtalanságot.

Dalol a madár. Tolldísze ragyog.

 

Áll a pálma az űr határán.

Ágai közt lassú szél kel. A madár

Tűz-cifrázta tolla lekókad.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. Gy.

minimap