The House (Angol)
The house had a dozen bedrooms, each of them cold, and the wind battered the windows and blew down power-lines to leave the house dark. Rats lived in the foundations, sending scouts under the stairs for a year or two, and once a friendly ghost was glimpsed at the foot of a bed. Downhill half a mile was the Atlantic, with its ration of the drowned -- one of whom visited the house, carried there on a door. It hosted dry corpses, too, with nostrils huge to a child, but never a murder -- except the lambs bled dry in the yard outside. Sunlight never took over the interior, and after dark the cockroaches came from under a cupboard to be eaten by the dog. Crows were always sitting on the wires, planning nests in the chimneys, and a shotgun sometimes blew a few away. Neighbours never entered as often as in other houses, but it did have a piano upstairs. And I did grow up there. Feltöltő | Sebestyén Péter |
Az idézet forrása | http://www.fb3.uni-siegen.de/anglistik/forum/sweeney/sweeney.html |
|
A ház (Magyar)
Tizenkét hálószoba volt a házban, mind hideg; az ablakokon ki-be járt a szél és leszakított minden villanyvezetéket: sötéten állt a ház. Az alagsorban patkányok tanyáztak, két-három évig a lépcsõ alá jártak fülelni, egyszer pedig nyájas kísértet jelent meg egy ágy lábánál. A völgyben, félmérföldnyire ott volt az Óceán, benne a vízbefúltak – az egyik közülük járt már a házban, egy ajtólapon cipelték fel oda. A ház gyerek számára roppant orrlukú száraz hulláknak is szállást adott, vérontásnak soha – csak a bárányok száraz vére folyt az udvaron. Nap fénye bent soha nem hódított, sötétedés után bogarak másztak ki a szekrények alól, hogy a kutya felfalja õket. A dróton állandóan varjak ültek, tervezték, hogy a kéményekbe raknak fészket; néhanap egy vadászpuska szétkergette õket. Szomszéd soha nem tért be oda annyiszor, mint más házakba, ám az emeleten volt egy zongora. És ott nõttem fel én.
|