Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Symons, Arthur: Alla Dogana* (Alla Dogana Magyar nyelven)

Symons, Arthur portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

Alla Dogana (Angol)

Night, and the silence of the night,
In Venice; far away, a song;
As if the lyric water made
Itself a serenade;
As if the water's silence were a song
Sent up into the night.

Night, a more perfect day,
A day of shadows luminous,
Water and sky at one, at one with us;
As if the very peace of night,
The older peace than heaven or light,
Came down into the day. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com

Alla Dogana* (Magyar)

Éjszaka, és csendje az éjnek,
Velencében; egy távoli dal;
Mintha a víz maga lenne
A szerenád szövege;
Mintha a víz csendje volna a dal
Felküldve az éjnek.

Éjszaka, és egy nap befejezve,
A nap mely árnyékok fénye,
Bennünk a víz és az ég együtt léve;
Mint az éj igazi békéje,
Az öregebb béke a menny vagy fénye
A napba szállt le.

 
*A Punta della Dogana Velencében, a Canal Grande nyílásánál áll. Ennél az épületnél álltak meg a hajók portékáikat elvámolni. A XVII. században építették, Giuseppe Benoni műve.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

minimap