White Heliotrope (Angol)
The feverish room and that white bed,
The tumbled skirts upon a chair,
The novel flung half-open, where
Hat, hair-pins, puffs, and paints are spread;
The mirror that has sucked your face
Into its secret deep of deeps,
And there mysteriously keeps
Forgotten memories of grace;
And you half dressed and half awake,
Your slant eyes strangely watching me,
And I, who watch you drowsily,
With eyes that, having slept not, ache;
This (need one dread? nay, dare one hope?)
Will rise, a ghost of memory, if
Ever again my handkerchief
Is scented with White Heliotrope. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|
Fehér vanília (Magyar)
A fehér ágy, a lázfűtött
szoba, a szék szoknyák alatt,
a félredobott könyv – kalap,
hajtűk, festék s papucs között;
s felszíva arcvonásaid,
a mélységes mélyű tükör,
hol a titokzatos gyönyör
felejtett emléke lakik;
s te fél-ébren, fél-meztelen,
fürkészőn pillantva felém,
míg álmosan figyellek én,
s virrasztástól sajog szemem;
(reményt kelt, vagy irtózatos?)
e kísértet-kép visszatér,
ahányszor zsebkendőm Fehér
Vaníliától illatos.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|