Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Tennyson, Alfred Lord: Nappali álom - Morál (The Day-Dream – Moral Magyar nyelven)

Tennyson, Alfred Lord portréja
Babits Mihály portréja

Vissza a fordító lapjára

The Day-Dream – Moral (Angol)

I

 

So, Lady Flora, take my lay,

And if you find no moral there,

Go, look in any glass and say,

What moral is in being fair.

Oh, to what uses shall we put

The wildweed-flower that simply blows?

And is there any moral shut

Within the bosom of the rose?

 

II

 

But any man that walks the mead,

In bud or blade, or bloom, may find,

According as his humours lead,

A meaning suited to his mind.

And liberal applications lie

In Art like Nature, dearest friend;

So ’twere to cramp its use, if I

Should hook it to some useful end.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://classiclit.about.com/library

Nappali álom - Morál (Magyar)

1.

 

Igy, Lady Flora vedd e dalt,

s morált elméd ha nem talál,

menj, nézz tükrödbe s valld be, valld,

szépségben mi lehet morál?

Óh mi hasznát veszed a vad

virágnak, amely rejtve nyit,

s milyen erkölcs vagy gondolat

tölti a rózsák kebleit?

 

2.

 

De bárki járva a mezőn

lelhet bimbóban és fűben

hangulatával eggyezőn

jelet mely őhozzá üzen:

Igy természet és műremek

szabad értelmezésre vár:

Ki szabott céllal köti meg

csorbítja és torzítja már.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://epa.oszk.hu/00000/00022/00351/10595.htm

minimap