Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Thackeray, William Makepeace: Werther kínjai (Sorrows of Werther Magyar nyelven)

Thackeray, William Makepeace portréja
Berényi Klára portréja

Vissza a fordító lapjára

Sorrows of Werther (Angol)

Werther had a love for Charlotte
   Such as words could never utter;
 Would you know how first he met her?
   She was cutting bread and butter.

 Charlotte was a married lady,
   And a moral man was Werther,
 And, for all the wealth of Indies,
   Would do nothing for to hurt her.

 So he sighed and pined and ogled,
   And his passion boiled and bubbled,
 Till he blew his silly brains out,
   And no more was by it troubled.

 Charlotte, having seen his body
   Borne before her on a shutter,
 Like a well-conducted person,
   Went on cutting bread and butter.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://wonderingminstrels.blogspot.com

Werther kínjai (Magyar)

 Charlottért odavolt Werther,
de úgy, azt nem is sejtitek.
Na, és hogy látta először?
Nos, éppen kent pár szendvicset.

Charlotténak volt egy férje,
a Werthernek meg lelkije,
az fúrta, hogy mit nem szabad,
a világért sem tennie.

Lesi a lányt, szemez, eped
gőzölög a vágytól vére,
forráspontján dúlt agy durrant,
kínjainak így lett vége.

Mikor látta azt a Charlotte,
hogy deszkán már a földi test,
jó asszonyként el is indult,
hogy megkenjen pár szendvicset.

 

 



FeltöltőBerényi Klára
Az idézet forrásahttps://rpo.library.utoronto.ca/poems/sorrows-werther

Kapcsolódó videók


minimap