Thomas, Dylan: S nem lesz rajtuk úrrá a halál (And death shall have no dominion Magyar nyelven)
|
And death shall have no dominion (Angol)And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion.
|
S nem lesz rajtuk úrrá a halál (Magyar)S nem lesz rajtuk úrrá a halál, Eggyé válik csak, mind ki meghal, A nyugvó Hold, s a szél lakóival, Egy-fényű lesz a csillagokkal. Porladhat letisztult csontja bár; Ha őrült volt, esze újra fitt, Ha tengerbe fúlt, felbukkan megint. S szeretőket ugyan magába zár, De nem lesz rajtuk úrrá a halál.
S nem lesz rajtuk úrrá a halál Ha kell tenger-áramok alatt, Hosszan, zokszó nélkül nyugszanak; Kínpadon, hol engednek inak Nem törnek meg, s kerékbe törve sem; Hitük imádkozó kezükkel kitéphetik, Testük egyszarvú bűnök böködhetik, Szakadhat minden, de ők sosem S nem lesz rajtuk úrrá a halál.
S nem lesz rajtuk úrrá a halál Bár nem hallják, ha sirály rikolt, Se hullámot, partot csapkodót, S virágot, mely felvetné fejét Ha bimbót verdeső eső rátalál; Döglöttek bár; düh-dermedt szegek, De hírnevük, átfúrva százszorszépeket Napra tör, míg lesz Nap egyáltalán S nem lesz rajtuk úrrá a halál.
|