In My Craft or Sullen Art (Angol)
In my craft or sullen art Exercised in the still night When only the moon rages And the lovers lie abed With all their griefs in their arms, I labour by singing light Not for ambition or bread Or the strut and trade of charms On the ivory stages But for the common wages Of their most secret heart.
Not for the proud man apart From the raging moon I write On these spindrift pages Nor for the towering dead With their nightingales and psalms But for the lovers, their arms Round the griefs of the ages, Who pay no praise or wages Nor heed my craft or art. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.helyzetember.hu |
|
Mesterségem (Magyar)
Mesterségem, sötét művészetem,
tevéled küzdök minden éjszaka,
tombol a hold, virrasztok reggelig,
a szeretők ágyukban fekszenek,
s bánatukat ölelik húnyt szemekkel,
más nem hallatszik, csak a fény maga,
írok, se hír, se pénz, sem a hideg
bűvölet fizetsége nem kell,
mely színpadokról szórja fényeit;
az ő szívük jutalma kényszerít,
mi bennük érik, mind azt keresem.
Tombol a hold, viaskodom, de nem
a gőgösöké, amit éjszaka
csapzott lapokra írok, sem pedig
a felszálló halottaké, kiket
madárraj és zsolozsma rejt el;
csak a szeretőké, kik húnyt szemekkel
minden korok bánatát ölelik,
akiknek fizetségre nem telik,
nem is látnak, övék művészetem.
Feltöltő | Sebestyén Péter |
Kiadó | Magyar Helikon |
Az idézet forrása | A múzsák dícsérete |
Könyvoldal (tól–ig) | 412 |
Megjelenés ideje | 1974 |
|