Thomas, Dylan: A Sir John-hegy fölött (Over Sir John's Hill Magyar nyelven)
Over Sir John's Hill (Angol)Over Sir John's hill, The hawk on fire hangs still; In a hoisted cloud, at drop of dusk, he pulls to his claws And gallows, up the rays of his eyes the small birds of the bay And the shrill child's play Wars Of the sparrows and such who swansing, dusk, in wrangling hedges. And blithely they squawk To fiery tyburn over the wrestle of elms until The flash the noosed hawk Crashes, and slowly the fishing holy stalking heron In the river Towy below bows his tilted headstone.
Flash, and the plumes crack, And a black cap of jack- Daws Sir John's just hill dons, and again the gulled birds hare To the hawk on fire, the halter height, over Towy's fins, In a whack of wind. There Where the elegiac fisherbird stabs and paddles In the pebbly dab-filled Shallow and sedge, and 'dilly dilly,' calls the loft hawk, 'Come and be killed,' I open the leaves of the water at a passage Of psalms and shadows among the pincered sandcrabs prancing
And read, in a shell Death clear as a bouy's bell: All praise of the hawk on fire in hawk-eyed dusk be sung, When his viperish fuse hangs looped with flames under the brand Wing, and blest shall Young Green chickens of the bay and bushes cluck, 'dilly dilly, Come let us die.' We grieve as the blithe birds, never again, leave shingle and elm, The heron and I, I young Aesop fabling to the near night by the dingle Of eels, saint heron hymning in the shell-hung distant
Crystal harbour vale Where the sea cobbles sail, And wharves of water where the walls dance and the white cranes stilt. It is the heron and I, under judging Sir John's elmed Hill, tell-tale the knelled Guilt Of the led-astray birds whom God, for their breast of whistles, Have Mercy on, God in his whirlwind silence save, who marks the sparrows hail, For their souls' song. Now the heron grieves in the weeded verge. Through windows Of dusk and water I see the tilting whispering
Heron, mirrored, go, As the snapt feathers snow, Fishing in the tear of the Towy. Only a hoot owl Hollows, a grassblade blown in cupped hands, in the looted elms And no green cocks or hens Shout Now on Sir John's hill. The heron, ankling the scaly Lowlands of the waves, Makes all the music; and I who hear the tune of the slow, Wear-willow river, grave, Before the lunge of the night, the notes on this time-shaken Stone for the sake of the souls of the slain birds sailing.
|
A Sir John-hegy fölött (Magyar)A Sir John-hegy fölött Függ egy ölyv: lángfűtött. Az alkony felvont fellegén bitó-karmot kitart, S a part-kanyarból madárrajt húz fel szemsugarán, A csibékből vidám Zsivajt, S húz hattyudalt, mert végsőt szól, ki a bozsgó sövény Tetején dalra gyújt, Mig vérpad izzik fönt a tusakvó szilfák fölött, A tűz ölyv le-lesújt, S midőn villáma vág, egy lassu szent halász, a gém Rábólint sirkő-fejével a Towy sík vizén.
Villám dob tollat szét, A csóka gyászsötét Bírósüveg Sir John hegyén, s a kis becsapottak megint Föl, Vonzódnak, föl, a tűz-ölyvhöz bitó-magasba mind, A vesszőző szelek Felől, Ahol az elégikus gém döf és csattint, Lepényhal és kavics Zsúfolta tocsogón és „Dilli-di" a tűz-ölyv hízeleg, „Ölődjetek ti is" – Fölnyitom én a vizek könyvét, ahol verse áll Zsoltárnak, árnynak, ágaskodó rák ollóinál
Kagylóból olvasom Halálvilágosan, Mint bólya-csengetyű: „Dicső az ölyv, a lángsugaru toll Míg vipera-gyujtózsinór függ szárnyai alól Szikrával bogosan, S alul Áldott az öböl zöld csibéje mind, mig cseveg: „Dilli-di, Vérpadra ki" Mi bánkódunk, hogy ők vidáman hagynak el örökre szilt s fövényt – A gém meg én, Ifju Ezópusz én, az ángolnák völgyében itt, Aki az éj elé mesél, s a gém, ki himnusszal terít
Egy kristály-kikötőt, Hol rengők, lebegők A tenger útja-kövei, hol fal ráng, s darvak állanak, fehér karók. A gém meg én, ítélő Sir John szilfás hegye alatt: Gyászharang-híreket Adók A becsapottak vétkéről, kiket az Úr a füttyükért Kegyébe vett, S óv forgószéllel ő, ki fecskeszóra hegyezi fülét, Mert jók: Fölveszi lelküket. Im búsan nézi most a gém a kigyomlált határt, Suttog, s én látom víz meg alkony ablakain át:
Tükörben jár, amíg Toll-tépés havazik, A Towy könnyében halász — fenn kuvik nyikorog, Mint nyers csuhé marokra fogva s fosztva csügg a lomb, Zöld hím s tojóka ott, Sir John Hegyén már nem kiált, de vízpikkelyben jár a gém, Bokája sás-csomón Zendít zenét. Víz-lassú dallamot hallgatok én, Fűzfátyol-foszlatót, S az éj előtt még kőbe rovom kottajegyeit, Kitépett madárlelkekért, kik felsiklottak itt.
|