Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Thomas, Dylan: Hol egykor arcod vizei (Where Once the Waters of your Face Magyar nyelven)

Thomas, Dylan portréja
Erdődi Gábor portréja

Vissza a fordító lapjára

Where Once the Waters of your Face (Angol)

Where once the waters of your face
Spun to my screws, your dry ghost blows,
The dead turns up its eye;
Where once the mermen through your ice
Pushed up their hair, the dry wind steers
Through salt and root and roe.

Where once your green knots sank their splice
Into the tided cord, there goes
The green unraveller,
His scissors oiled, his knife hung loose
To cut the channels at their source
And lay the wet fruits low.

Invisible, your clocking tides
Break on the lovebeds of the weeds;
The weed of love’s left dry;
There round about your stones the shades
Of children go who, from their voids,
Cry to the dolphined sea.

Dry as a tomb, your coloured lids
Shall not be latched while magic glides
Sage on the earth and sky;
There shall be corals in your beds,
There shall be serpents in your tides,
Till all our sea-faiths die.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.internal.org

Hol egykor arcod vizei (Magyar)

Hol egykor arcod vizei
csavaromra fonódtak, száraz szellemed fúj,
a holt felveti szemét;
Hol egykor tritonok jegeden át
felbukkantak, száraz szél húz
gyökér, só és ikrák között.

Hol egykor zöld csomóid süllyedtek a
hullám-fonálba, ott ma jár
a zöld megfejtő,
ollója olajos, a kése tárt,
hogy csatornát csapjon, amerre jár
s leüsse mind a sós gyümölcsöket.

A hullám-óra láthatatlanul
a hínárok nászágyára tör,
s a hínár szerelme elapad,
ott köveid körül gyermekeid
árnyai járnak s jajongják üres
űrjeikből a delfines tengereket.

Sír-szárazon, színes szemhéjaid
nem csukhatod, míg varázslat suhan
bölcsen földön s az égen;
Rőt korall lesz ágyaidon,
Sárkánykígyók hullámidom,
mígnem tenger-hitünk kihal.

 
1934



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaE. G.

minimap