Thomas, R. S.: Taliesin 1952 (Taliesin 1952 Magyar nyelven)
Taliesin 1952 (Angol)I have been all men known to history, Wondering at the world and at time passing; I have seen evil, and the light blessing Innocent love under a spring sky.
I have been Merlin wandering in the woods Of a far country, where the winds waken Unnatural voices, my mind broken By a sudden acquaintance with man's rage.
I have been Glyn Dŵr set in the vast night, Scanning the stars for the propitious omen, A leader of men, yet cursed by the crazed women Mourning their dead under the same stars.
I have been Goronwy, forced from my own land To taste the bitterness of the salt ocean; I have known exile and a wild passion Of longing changing to a cold ache.
King, beggar and fool, I have been all by turns, Knowing the body's sweetness, the mind's treason; Taliesin still, I show you a new world, risen, Stubborn with beauty, out of the heart's need.
|
Taliesin 1952 (Magyar)Voltam már minden történelmi hős, A világot s múló időt figyelve Láttam a bűnt, s a fényt is, mely megáldja A szerelmet tavaszi ég alatt.
Voltam Merlin, jártam egy messzi föld Erdőit, hol csak kísérteti hangot Ébreszt a szél, és elmém belerengett, Hogy megismertem az ember-dühöt.
Voltam Glyn Dŵr, és roppant éjszakán A csillagokban fürkésztem a jó jelt, Férfi-vezér, kit átkoztak az ájult Nők, az egyazon éjben gyászolók.
Voltam Goronwy, földemről a sós Tenger keservét ízleni elűzve; Megismertem a száműzést s az izzó Vágyódást, mely hideg sajgásra vált.
Király, koldus, bolond, mind voltam én, Tudva, édes a test s az elme hűtlen; Taliesin él s új világot mutat, lám, Mit makacs-szépnek a szív szüksége szült.
|