Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Updike, John: Modigliani halotti maszkja (Modigliani’s Death Mask Magyar nyelven)

Updike, John portréja

Modigliani’s Death Mask (Angol)

Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts

 

The shell of a doll's head,

It stares askew, lopsided in death,

With nervous lips, a dirty tan,

And no bigger than my hand.

Could the man have been that small?

Or is life, like rapid motion,

An enlarging illusion?

Ringed, Italianly, with ivy,

The mask makes an effect of litter,

Preserved inside its glass case like

An oddly favored grapefruit rind.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaJohn Updike: Seventy Poems (Penguin Books 1972)

Modigliani halotti maszkja (Magyar)

Fogg's Art Museum, Cambridge, Massachusetts

 

Egy játék-baba fejének burka

rézsút mered, holtában oldalt töpörödve

feltüremkedett ajkakkal, mocskosra cserzetten

és nem nagyobb, mint a tenyerem.

Lehetett ember ilyen kicsi?

Vagy az élet, mint gyors mozgás,

nagyító hatású illúzió?

Olaszmódra, borostyánnal övezve,

a maszk hulladék benyomását kelti,

befőttként eltéve üvegtárlójában, mint

egy furcsán kiváltságos grapefruit-héj.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaRossner Roberto

minimap